您现在的位置是: 首页 > 诗词活动 诗词活动

式微式微原文及翻译

zmhk 2024-05-13 人已围观

简介式微式微原文及翻译       大家好,今天我来为大家详细地介绍一下关于式微式微原文及翻译的问题。以下是我对这个问题的总结和归纳,希望能对大家有所帮助。1.式微原文及翻译2.式微的翻译和原文3.式微原文及翻译注

式微式微原文及翻译

       大家好,今天我来为大家详细地介绍一下关于式微式微原文及翻译的问题。以下是我对这个问题的总结和归纳,希望能对大家有所帮助。

1.式微原文及翻译

2.式微的翻译和原文

3.式微原文及翻译注释

4.式微主旨 诗经式微的主旨是什么

5.诗经式微原文及翻译

6.式微原文注音及翻译

式微式微原文及翻译

式微原文及翻译

       一、原文:

       《式微》佚名 〔先秦〕

       式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?

       式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

       二、翻译:

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在露水中劳作!

       天黑了,天黑了,为什么还不口家?(如果)不是为了君子,何必还在泥浆中劳作!

       《式微》是一首先秦时代的诗歌,采用反问、隐语、互文等多种修辞方式,情感表达宛转而有情致。重竟换字,押韵和谐。兼有长短的句式,节奏感强,韵律和谐优美,用词异常精巧。式微也成为后世诗歌中常用的意象,对后世古典诗歌有着深远的影响。

式微的翻译和原文

       式微 - 《诗经·国风》中诗歌

       诗歌译文

       暮色昏暗天将黑,

       为何不能把家回?

       不是为了官家事,

       怎会顶风又饮露!

       暮色昏暗天将黑,

       为何不能把家回?

       不是为了老爷们,

       怎会污泥沾满身!

       鉴赏

       春秋时等待候的卫国似乎盛产诗人,“诗三百”里面,光是卫国的诗就有二十六、七首,又分了《邶风》、《鄘风》、《卫风》,而这些诗里面,有爱情的、有军旅的、有刺政的、有言志的种种不一,表现手法也非常多样。可以说,卫地的诗歌,在整个《国风》里面是有非常重要地位的。

       这一首诗,虽然每句并不出名,在网上却真正是一首被用滥了的诗。卫诗中长诗很多,但这首《式微》,从形式上面来看,却像一首小令。一节短短的十六个字,分了五句,却非常精妙的刻画了一个场景,两个形象,一份丰富曲折的感情。

       “式微,式微!胡不归?”微,是指减弱,也就是天色将要黑,却还没有黑下来的时候。白天明亮的日光渐渐的减弱下来,可是被等待的那个人,却还没有回来。用“微”字,来写这种天色的变化,而不是用“暗”、“黑”这种表示状态的词,其实是描写了一种等待的过程。因为等待而关注了天色的变化,又因为天色渐晚而心生焦虑,所以自然而然的就会发问“胡不归?”为什么还没有回来呢?这句话的重点,在“胡”上面,因为天晚,所以按照常理,应该是归去的,可是却没有,那么自然是发生了一些什么。

       《毛诗序》:《式微》,黎侯寓于卫,其臣劝以归也。若作这种解释,那么后句的“微君之故”,自然是指“黎侯”了,不归的原因是黎侯,不归的结果是“中露”,“泥中”。

       其实我倒更加愿意把这首诗看作一首情诗,这种看法也确实没有什么不合理的。春秋时候很多外交、君臣之间的交流,都会引用民间的小调来委婉的表达自己的意思。这在前面的很多诗里面我已经提到了。事实上这里的诗,从字面上更容易理解为一个妇女,在等待她晚归的丈夫。“微君之故,胡为乎中露!”我为什么还没有回去,自然是在外面餐风饮露的等你回来了。这种等待有的时候只需要很短暂,就可以夫妻双双把家还,有的时候却很漫长,漫长到传说中女子变成了“望夫石”,日夜在村边眺望。

       除了你之外,我又怎么会在外面风露中呢?这种倾诉看似埋怨,其实并不是埋怨,而是一种非常真挚专一的情感的表达。那种为了对方甘愿付出艰辛的挚爱,以及期盼中忐忑的焦虑,在短短的十六个字中刻画得淋漓尽致。自己未归是因为对方,而对方未归却并不知道原因,这种悬念的设置,和没有答案的结局,给予了读者无限的想象空间,又把这种不安和真情传达的非常准确。诗未尽而意已足。

       记得小时候,我的母亲有几年因为工作原因经常加班晚归。每次晚归,父亲在饭后都会走到小区外面的马路上面等待母亲一同归来。有的时候是下雨,有的时候是寒风瑟瑟,有的时候甚至大雪纷飞,父亲从没有一次在家里看电视安坐。我问父亲,母亲又不是小孩子,不需要去接阿,父亲总是笑着回答,不放心。是的,因为是所爱的人,所以不能放心她一个人归来,看着天色渐渐沉下,心里自然就会被“胡不归”的问题萦绕。

       “式微,式微,胡不归?”总是在讨论什么是爱情,其实这就是爱情啊。

       这首小人物不堪苦役而发牢骚的小诗,让人想起卡夫卡的一个短篇小说《万里长城建造时》。广大民众得到命令去修筑长城,据说这是来自遥远京城中皇帝的圣旨。京城遥远得难以想象,皇帝是谁也不知道,更不明白何以要修筑长城,反正不得不修。

       这篇寓言式的小说所揭示的人生处境,大概适合于所有的小人物的生存将况。小人物没有大多的奢望,没有无止境的野心,只求食饱穿暖居安。他们的纯朴忠厚与愚昧无知并存,如鲁迅笔下的阿Q一样,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站着。他们只管“埋头拉车”,从不“抬头看路”。所以鲁迅说他之所以写阿Q,是“哀其不幸,怒其不争”。

       在现在来看,身为小人物而敢于发牢骚,并且牢骚之辞竟可录入书中,成为经典,来教育后代,包括统治者和被统治者。这是一个很值得玩味的现象。它让人想到,千方百计要维护自己统治的人,把不满自己统治的言论记录下来传给后世,究竟是愚昧还是一种权谋?

式微原文及翻译注释

       式微《诗经·邺风》

       式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?

       式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

       译文

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在露水中劳作!

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在泥浆中劳作!

       注释

       式微:天黑了。

       式,语气助词;微,昏暗。

       胡:何,为什么。

       微:(如果)不是。

       君:君主。

       中露:即露中,在露水中。

       微君之躬:(如果)不是为了养活你们。

       躬:身体。

式微主旨 诗经式微的主旨是什么

       式微原文及翻译注释如下:

       原文:

       式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!

       式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!

       注释:

       ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。

       ②胡:为什么。?

       ③微:非,不是。故:为了某事。

       ④中露:露中,露水之中。

       译文:

       暮色昏暗天将黑, 为何不能把家回? 不是为了官家事, 怎会顶风又饮露?暮色昏暗天将黑, 为何不能把家回? 不是为了老爷们, 怎会污泥沾满身!

式微赏析:

       这首小人物不堪苦役而发牢骚的小诗,让人想起卡夫卡的一个短篇小说《万里长城建造时》。广大民众得到命令去修筑长城,据说这是来自遥远京城中皇帝的圣旨。京城遥远得难以想象,皇 帝是谁也不知道,更不明白何以要修筑长城,反正不得不修。

       这篇寓言式的小说所揭示的人生处境,大概适合于所有的小人物的生存将况。小人物没有大多的奢望,没有无止境的野心,只求食饱穿暖居安。他们的纯朴忠厚与愚昧无知并存,如鲁迅笔下 的阿Q一样,划船便划船,椿米便椿米,即使叫坐下也只敢站着。 他们只管“埋头拉车”,从不“抬头看路”。所以鲁迅说他之所以 写阿Q,是“哀其不幸,怒其不争”。

       在现在来看,身为小人物而敢于发牢骚,并且牢骚之辞竟可录入书中,成为经典,来教育后代,包括统治者和被统治者。这是一个很值得玩味的现象。它让人想到,千方百计要维护自己统 治的人,把不满自己统治的言论记录下来传给后世,究竟是愚昧 还是一种权谋?

诗经式微原文及翻译

       

        《式微》描写家人盼望服役在外的亲人回家的急切心情,同时表达了对贫苦劳动者的同情和对封建统治者的愤恨。诗抓住天色将晚这一瞬间的感触,一连串的疑问、质问,表达了强烈的感情。

       

《式微》

        式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?

        式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

译文

        天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为了养活你们,何必还在露水中劳作!

        天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为了养活你们,何必还在泥浆中劳作!

       

《式微》艺术特点

        1、以设问强化语言效果。从全诗看,“式微,式微,胡不归”,并不是有疑而问,而是胸中早有定见的故意设问。如果是正言直述,则易于穷尽,采用设问的方式,会更加引人注意。

        2、以韵脚烘托情感气氛。全诗不仅句句用韵,而且每章换韵,故而全诗词气紧凑,情调急迫,充分表达出了服劳役者的苦痛心情以及他们日益增强的背弃暴政的决心。

式微原文注音及翻译

       诗经式微原文如下:

       式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

       翻译:

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在露水中劳作!

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?(如果)不是为了君主,何必还在泥浆中劳作!

       注释:式微:天黑了;式,语气助词;微,昏暗;胡:何,为什么;微:(如果)不是;君:君主;中露:即露中,在露水中;躬:身体。

       《诗经》,是中国古代诗歌的开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

       《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。《诗经》在内容上分为《风》《雅》《颂》三个部分。手法上分为《赋》《比》《兴》。

       《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》《鲁颂》和《商颂》。

式微的翻译是什么?

       式微原文注音及翻译如下:

       一、参考翻译

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!

       这是一首劳役者的悲歌,以咏叹的方式、质问的语气,直抒胸臆,堪称“饥者歌其食,劳者歌其事”的经典之作。

       二、式微原文带拼音

       式微 《诗经》

       shì wēi ,shì wēi ,hú bù guī ?

       式微,式微,胡不归?

       wēi jūn zhī gù ,hú wéi hū zhōng lù !

       微君之故,胡为乎中露!

       shì wēi ,shì wēi ,hú bù guī ?

       式微,式微,胡不归?

       wēi jūn zhī gōng ,hú wéi hū ní zhōng !

       微君之躬,胡为乎泥中!

       翻译是:

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!

       天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!

       《邶风·式微》

       原文:

       式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?

       式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

扩展资料:

       《邶风·式微》是中国文学史上第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。近现代学者多认为此诗是苦于劳役的人发出的怨词,表达了服役之人遭受统治者的压迫,夜以继日地在野外干活,有家不能归的怨愤。

       全诗采用反问、隐语、互文等多种修辞方式,情感表达宛转而有情致,重章换字,押韵和谐,兼有长短的句式,节奏感强,韵律和谐优美,用词异常精巧。

       这首诗有两个特点。一是以设问强化语言效果。从全诗看,“式微,式微,胡不归”,并不是有疑而问,而是胸中早有定见的故意设问。诗人遭受统治者的压迫,夜以继日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要倾吐心中的牢骚不平。

       但如果是正言直述,则易于穷尽,采用这种虽无疑而故作有疑的设问形式,使诗篇显得宛转而有情致,同时也引人注意,启人以思,所谓不言怨而怨自深矣。二是以韵脚烘托情感气氛。

       好了,关于“式微式微原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“式微式微原文及翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的工作中更好地运用所学知识。