您现在的位置是: 首页 > 诗词论坛 诗词论坛

蒹葭原文注音_蒹葭原文注音版标准

zmhk 2024-06-16 人已围观

简介蒹葭原文注音_蒹葭原文注音版标准       大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于蒹葭原文注音的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起

蒹葭原文注音_蒹葭原文注音版标准

       大家好,我是小编,今天我来给大家讲解一下关于蒹葭原文注音的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。

1.《蒹葭》全文拼音

2.蒹葭的注音怎么拼写?

3.蒹葭原文全文注音及翻译

4.《蒹葭》这首诗怎么读?能否标注上拼音?

5.请告诉我《蒹葭》原文注音

6.蒹葭原文朗读带拼音

蒹葭原文注音_蒹葭原文注音版标准

《蒹葭》全文拼音

       蒹(jiān)葭(jiā)苍苍(cāngcāng),白露(báilù)为(wéi)霜(shuāng)。

       所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在(zài)水(shuǐ)一方(yìfāng)。

       溯(sù)洄(huí)从(cóng)之(zhī),道(dào)阻(zǔ)且(qiě)长(cháng)。

       溯(sù)游(you)从(cóng)之(zhī),宛(wǎn)在(zài)水(shuǐ)中(zhōng)央(yāng)。

       蒹(jiān)葭(jiā)萋萋(qīqī),白露(báilù)未(wèi)晞(xī)。

       所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在(zài)水之湄(shuǐzhīméi)。

       溯(sù)洄(huí)从(cóng)之(zhī),道(dào)阻(zǔ)且(qiě)跻(jī)。

       溯(sù)游(you)从(cóng)之(zhī),宛在水(wǎnzàishuǐ)中(zhōng)坻(dǐ)。

       蒹(jiān)葭(jiā)采采(cǎicǎi),白露(báilù)未(wèi)已(yǐ)。

       所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在(zài)水(shuǐ)之(zhī)涘(sì)。

       溯(sù)洄(huí)从(cóng)之(zhī),道(dào)阻(zǔ)且(qiě)右(yòu)。

       溯(sù)游(you)从(cóng)之(zhī),宛(wǎn)在(zài)水(shuǐ)中(zhōng)沚(zhǐ)。

蒹葭的注音怎么拼写?

       蒹葭(jiān jiā)原文带拼音标准版:

       jiān jiā cāng cāng ,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ yī fāng 。

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě cháng 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。

       溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       jiān jiā qī qī ,bái lù wèi xī 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ zhī méi 。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě jī 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng chí 。

       溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       jiān jiā cǎi cǎi ,bái lù wèi yǐ 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ zhī sì 。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě yòu 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 。

       溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

        

        

       全文翻译:

       芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。

       我心思念的那人,就在河水那一方。

       逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。

       顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。

       芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。

       我心思念的那人,就在河水那岸边。

       逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。

       顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。

       芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。

       我心思念的那人,就在河水岸边立。

       逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。

       顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。

蒹葭原文全文注音及翻译

       蒹葭(jiān jiā)原文带拼音标准版:

       jiān jiā cāng cāng ,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ yī fāng 。

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě cháng 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。

       溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       jiān jiā qī qī ,bái lù wèi xī 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ zhī méi 。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě jī 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng chí 。

       溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       jiān jiā cǎi cǎi ,bái lù wèi yǐ 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ zhī sì 。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

       sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě yòu 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 。

       溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       全文翻译:

       芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。

       我心思念的那人,就在河水那一方。

       逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。

       顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。

       芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。

       我心思念的那人,就在河水那岸边。

       逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。

       顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。

       芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。

       我心思念的那人,就在河水岸边立。

       逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。

       顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。

       全文赏析:

       《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。本诗中的景物描写十分出色,景中含情,情景浑融一体,有力地烘托出主人公凄婉惆怅的情感,给人一种凄迷朦胧的美。这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所创造的“在水一方”——可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。全诗三章,每章只换几个字,这不仅发挥了重章叠句、反复吟咏、一唱三叹的艺术效果,而且产生了将诗意不断推进的作用。

《蒹葭》这首诗怎么读?能否标注上拼音?

       蒹葭原文全文注音及翻译如下:

蒹葭注音

       蒹葭(jiānjiā)苍苍(cāngcāng),白露(báilù)为霜(wéishuāng)。所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在水(zàishuǐ)一方(yīfāng)。溯(sù)洄(huí)从之(cóngzhī),道(dào)阻且(zǔqiě)长(cháng)。溯(sù)游(yóu)从之(cóngzhī),宛(wǎn)在水(zàishuǐ)中央(zhōngyāng)。

       蒹葭(jiānjiā)萋萋(qīqī),白露(báilù)未晞(wèixī)。所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在水(zàishuǐ)之湄(zhīméi)。溯(sù)洄(huí)从之(cóngzhī),道(dào)阻且(zǔqiě)跻(jī)。溯(sù)游(yóu)从之cóngzhī,宛(wǎn)在水(zàishuǐ)中坻(zhōngdǐ)。

       蒹葭(jiānjiā)采采(cǎicǎi),白露(báilù)未已(wèiyǐ)。所谓(suǒwèi)伊人(yīrén),在水(zàishuǐ)之涘(zhīsì)。溯(sù)洄(huí)从之(cóngzhī),道(dào)阻且(zǔqiě)右(yòu)。溯(sù)游(yóu)从之(cóngzhī),宛(wǎn)在水(zàishuǐ)中沚(zhōngzhǐ)。

蒹葭翻译

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

       翻译:高高的芦苇,青苍苍的,白露凝结成霜。所谓的她,在水边。向上游动,道路阻隔漫长。向下游动,就像停留在水的中央。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

       翻译:茂密的芦苇,翠绿欲滴,白露尚未消散。所谓的她,在水的岸边。顺着水流上行,道路曲折而艰难。逆着水流游走,仿佛停留在水的中岛。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

       翻译:郁郁葱葱的芦苇,翠绿婀娜,白露仍未散去。所谓的她,在水的河滨。顺着水流上行,道路曲折而向右。逆着水流游走,仿佛停留在水的中滩。

蒹葭解析

       蒹葭是楚辞《九章·离骚》中的一篇,描绘了楚国诗人屈原对思念心中的伊人的深情表达。通过描绘芦苇、白露和水流等景物,表达了诗人内心深处对爱人的思念和渴望,以及思念过程中环境的变化。

       这首诗以芦苇、白露和水为主要意象,以形容诗人对所思念之人的感情。每一段都描述了诗人思念之情的不同阶段和境遇。整首诗情感细腻,意境优美,给人以深深的思考和回味。

       蒹葭在中国文化中有着丰富的象征意义,代表着忍耐、坚韧和独立。而《蒹葭》这首诗则运用了蒹葭作为意象,将其与思念之情相结合,使得诗歌更加富有感情和内涵。

总结:

       蒹葭是屈原创作的楚辞之一,通过描绘芦苇、白露和水流等景物,表达了诗人对思念之人的深情表达。这首诗以其细腻的情感和优美的意境而闻名。蒹葭在中国文化中也有着特定的象征意义。《蒹葭》这个成语可以用来形容思念之情、依依不舍的感觉,同时也可以引申为形容坚强、独立等含义。

请告诉我《蒹葭》原文注音

       蒹葭(jiān jiā)苍苍

       白露霜 所谓伊水 溯(sù

       )洄(huí)道阻且;溯游宛

       水央 蒹葭萋萋(qī)白露未晞(xī)

       所谓伊水湄(méi) 溯洄

       道阻且跻(jī);溯游宛水坻(

       chí) 蒹葭采采白露未已 所谓伊

       水涘(sì) 溯洄道阻且右;溯游

       宛水沚(zhǐ)

       1、蒹葭采采,白露未已(yǐ), 所谓伊人,在水之涘(sì)。蒹葭采采,白露未已(yǐ)。 所谓伊人,在水之涘(sì),蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人, 在水之湄(méi)。

       2、《蒹葭》,出自《诗经·国风·秦风》这是一首怀念情人的恋歌。作者的思念对象可望而不可及,中间阻隔千重,诗人因而思心徘徊,不能自抑其无限惆怅的心情,有追求暗恋的人或惋惜无法招引贤士的含义。

       3、白话译文:

       大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。

       芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。

       河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。

蒹葭原文朗读带拼音

       蒹葭原文注音:

       jiān jiācāng cāng bái lù wéi shūang

       蒹葭苍苍,白露为霜。

       sǔo wèi yī rén zài shuǐ yī fāng

       所谓伊人,在水一方。

       sù huí cóng zhīdào zǔ qǐe cháng

       溯洄从之,道阻且长;

       sù yóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng yāng

       溯游从之,宛在水中央。

       jiān jiāqīqībái lù wèi xī

       蒹葭萋萋,白露未晞。

       sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīméi

       所谓伊人,在水之湄。

       sù húi cóng zhīdào zǔqǐe jī

       溯洄从之,道阻且跻;

       sù yóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng chí

       溯游从之,宛在水中坻。

       jiān jiācǎi cǎi bái lù wèi yǐ

       蒹葭采采,白露未已,

       sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīsì

       所谓伊人,在水之涘。

       sù húi cóng zhīdào zǔqǐe yòu

       溯洄从之,道阻且右;

       sù yóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng zhǐ

       溯游从之,宛在水中沚。

       蒹葭原文翻译:

       河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

       意中人儿在何处?就在河水那一方。

       逆着流水去找她,道路险阻又太长。

       顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

       河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

       意中人儿在何处?就在河岸那一边。

       逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

       顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

       河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

       意中人儿在何处?就在水边那一头。

       逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

       顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

       赏析:

       《蒹葭》这首诗就是把暮秋特有景色与人物委婉惆怅的相思感情浇铸在一起,从而渲染了全诗的气氛,创造了一个扑朔迷离、情景交融的意境,正是“一切景语皆情语”的体现。总之,《蒹葭》诗的丰富美感,不论是从欣赏的角度,还是从创作的角度,颇值得我们重视和予以认真探讨。

求诗经·秦风·蒹葭 全文.难读字要注音

       以下是《蒹葭》的原文朗读带拼音版本:

       jiān jiācāng cāng, bái lùwéi shūang。 sùyīrén zài, shuǐyīfāng。

       蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

       sùhuícóng zhī,dào zǔqǐe cháng。 sùyóu cóng zhī,wǎn zài shuǐzhōng yāng。

       溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

       jiān jiāqīqī,bái lùwèi xī。sùwèi yīrén zài, shuǐzhīméi。

       蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

       sùhúi cóng zhī,dào zǔqǐe jī。sùyóu cóng zhī,wǎn zài shuǐzhōng chí。

       溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。

       jiān jiācǎi cǎi, bái lùwèi yǐ。sùwèi yīrén zài, shuǐzhīsì。

       蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

       sùhúi cóng zhī,dào zǔqǐe yòu。 sùyóu cóng zhī,wǎn zài shuǐzhōng zhǐ。

       溯洄从之,扒销道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭的写作背景:

       《蒹葭》是一首古老的爱情诗,其创作背景可以追溯到春秋时期。当时,周朝政治混乱,诸侯国互相争斗,社会动荡不安。在这样的背景下,这首诗流传开来,成为了中国古代文学的经典之作。

       首先,从诗歌的内容来看,《蒹葭》描述了一位男子对女子的痴情追求,充分展现了爱情带给人的苦恼和纠结。诗中的男子为了追求心爱的女子,不惜跋山涉水、历经艰险,但始终无法得到女子的回应。这种痴情追求的情境,既表现了男子对爱情的执着和坚定,也展示了爱情带给人的无奈和悲哀。

       其次,从诗歌的创作背景来看,《蒹葭》的创作与当时的社会环境有着密切的联系。春秋时期,周朝政治混乱,诸侯国互相争斗,社会动荡不安。在这样的背景下,人们渴望得到真挚的爱情和稳定的家庭生活。而《蒹葭》正是在这样的背景下创作出来的,它既表达了人们对爱情的向往和追求,也反映了当时社会备带的不稳定和动荡。

       此外,《蒹葭》之所以能够成为经典之作,还与它所蕴含的深刻哲理有关。这首诗通过男女的痴情追求,表现了人生中普遍存在的追求与失望、欣喜与悲哀的情感体验。它告诉我们,有时候即使我们付出再多的努力,也无法得到心仪的东西,而这就是人生的无奈和悲哀。但同时,这首诗也鼓励我们不要轻易放弃追求自己的梦想和幸福,要勇敢面对生活中的挫折和困难。

       蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。

       溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

       蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 所谓伊人,在水之湄(méi)。

       溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。

       蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。

       溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

       ⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。

       ⑵为:凝结成。

       ⑶所谓:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。

       ⑷一方:那一边。

       ⑸溯(sù):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。从:追寻。

       ⑹溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。

       ⑺溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

       ⑻宛:宛然,好像。

       ⑼萋萋:茂盛的样子。

       ⑽晞(xī):干,晒干。

       ⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

       ⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

       ⒀坻(chí):水中的沙滩。

       ⒁采采:繁盛的样子。

       ⒂已:止。

       ⒃涘(sì):水边。

       ⒄右:迂回曲折。

       ⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。

       译文:

       河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

       河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

       河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

       《国风·秦风·蒹葭》是《诗经》中的一篇。为先秦时代汉族民间情歌。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

       好了,关于“蒹葭原文注音”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“蒹葭原文注音”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的工作中更好地运用所学知识。