您现在的位置是: 首页 > 诗词欣赏 诗词欣赏

清平乐村居古诗翻译_清平乐村居古诗翻译简单

zmhk 2024-05-29 人已围观

简介清平乐村居古诗翻译_清平乐村居古诗翻译简单       大家好,我是小编,今天我要和大家分享一下关于清平乐村居古诗翻译的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进

清平乐村居古诗翻译_清平乐村居古诗翻译简单

       大家好,我是小编,今天我要和大家分享一下关于清平乐村居古诗翻译的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就一起来看看吧。

1.清平乐村居意思翻译

2.清平乐村居的诗意简短 清平乐村居的译文

3.《清平乐村居》的翻译

4.清乐平村居的译文

清平乐村居古诗翻译_清平乐村居古诗翻译简单

清平乐村居意思翻译

       清平乐村居意思翻译是:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

       《清平乐·村居》原文:茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

作品赏析:

       《清平乐·村居》以“村居”为题,全词描绘了一个五口之家的乡村生活,勾勒出清新秀丽的乡村环境,表现出朴素安适的农村生活,从而表达了词人对农村和平宁静的生活的向往。描写了白发的翁媪闲坐饮酒、大儿在豆地里锄草、二儿子在家编织鸡笼、三儿子趴在溪边剥吃莲蓬这四幅景象,描绘出农村家庭的日常生活图景。

       同时,诗人不仅是客观地作叙述描写农村景象,还表现了诗人对农村和平宁静、朴素安适的生活的向往。诗人将茅檐、小溪、青草等农村中司空见惯的东西组合在一个画面里,却显得格外清新优美,展现出一片生机勃勃和平宁静、朴素安适的农村生活。

清平乐村居的诗意简短 清平乐村居的译文

       《清平乐·村居》原文以及译文如下:

原文:茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

翻译:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了翠绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的是谁家的公婆父老?大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼。最喜欢的顽皮的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

《清平乐·村居》作品赏析:

       《清平乐·村居》是宋代大词人辛弃疾的一首农村词,描绘了农村宁静安适的生活景象,借此表现人情之美和生活之趣。作者把这家老小的不同面貌和情态,以及他们的美好的农家生活描写得惟妙惟肖,活灵活现,具有浓厚的生活气息,表现出作者对农村和平宁静生活的喜爱。

       全词以白描手法,有声有色、形象生动地描述了农村的乡土风俗,呈现出一种清新、宁馨的风格。诗人描绘了一家五口在乡村的生活情态,表现了生活之美和人情之美,体现了作者对田园安宁、平静生活的羡慕与向往。

       以上内容参考:百度百科-清平乐·村居

《清平乐村居》的翻译

       1、诗意作者从农村的一个非劳动环境中看到一些非劳动成员的生活剪影,反映出春日农村有生机、有情趣的一面。

        2、诗文

        茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

        大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

        3、译文

        草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。

        含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?

        大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。

        最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

清乐平村居的译文

       清平乐·村居

       辛弃疾

       茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

       大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲

       翻译:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪水东面豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是淘气的小儿子,他正横卧在溪头草从,剥着刚摘下的莲蓬。

       注释:

       1.清平乐(yue):词牌名。

       2.村居:题目。

       3.?茅檐:茅屋的屋檐。

       4.?吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。

       5.?相媚好:指相互逗趣,取乐。

       6.?翁媪(ao):老翁和老妇。

       7.?锄豆:锄掉豆田里的草。

       8.织:编织,指编织鸡笼。

       9.亡(wu)赖:这里指小孩顽皮、淘气。亡,通”无”。

       10.?卧:趴。

       6.?翁媪(ao):老翁和老妇。

       7.?锄豆:锄掉豆田里的草。

       在一个烈日当空、骄阳似火的夏季里。在一个景色秀丽宜人的乡村里,有一户人家过着恬静安宁的田园生活,这户人家的茅屋低小,茅屋两旁各是芭蕉和杨槐,这杨槐是这户人家的“乘凉亭”。茅屋的后边有着一片茂盛的竹林,这些竹叶被微风吹得“沙沙”响,从而也交织成了欢快和谐的交响乐。茅屋被一条清澈见底的小溪包围着,在碧波荡漾的河里长满了粉红色的荷花,小鱼正在莲叶间嬉戏。茅屋近处是一片片豆田,犹如绿色的海洋。远处则是一座座小山,仿佛连绵起伏的波涛。

       这户人家白发苍苍的老夫妻从黄中带红的皮肤中可看出有三分醉意,他们彼此之间十分亲热,正用好听的吴音谈着家中事。

       “老伴儿,你看咱家的大儿子,现在烈日当空,他竟戴着凉帽在豆田锄草,真能干啊!”老夫君看着儿子点点头对老妇人说。

       “对啊,他多么像年轻的你那么勤劳啊!”老妇人脸上洋溢着笑容说。

       “老头子儿,你看看我们家的二儿子,真是心灵手巧啊,编的鸡笼多好呀。”老妇人指点指二儿子感到自豪的对老夫君说。

       “你说的对啊,咱俩儿老了,不能赚钱了,二儿子可真是咱家的‘财富之柱’啊。”老夫君倍感自豪。

       “哎哟,小儿子正躺卧在小溪旁剥莲蓬吃。哦,真够顽皮无赖的,我是多么想望子成龙啊,咱家从没出过状元,希望他长大能高中状元。”老妇人目光转到了小儿子身上,沉迷于望子成龙的梦想中。

       “咱家真是温馨幸福呀,有大儿子种粮可吃,二儿子编笼赚钱,小儿子可能高中状元,多好呀,哎呀,小儿子吃了那么多,一定饿了,我得去买 点的,顺便帮他报个名上学堂啰。”说着就兴高采烈的走了

       好了,今天关于“清平乐村居古诗翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“清平乐村居古诗翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。