您现在的位置是: 首页 > 诗词欣赏 诗词欣赏

长相思译文及注释_长相思译文及注释视频

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介长相思译文及注释_长相思译文及注释视频       非常感谢大家对长相思译文及注释问题集合的贡献。我会努力给出简明扼要的回答,并根据需要提供一些具体实例来支持我的观点,希望这能给大家带来一些

长相思译文及注释_长相思译文及注释视频

       非常感谢大家对长相思译文及注释问题集合的贡献。我会努力给出简明扼要的回答,并根据需要提供一些具体实例来支持我的观点,希望这能给大家带来一些新的思路。

1.古诗长相思的译文

2.长相思白居易原文及翻译

3.长相思古诗带拼音

4.长相思李白原文及翻译

5.李清照的《长相思》全诗内容是什么?

6.林逋的《长相思》注音版。

长相思译文及注释_长相思译文及注释视频

古诗长相思的译文

       古诗长相思的译文如下:

       一、译文

       日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹亲爱的人相隔在九天云端。上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

       天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。

       刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。思念你隔着远天不能相见。

       二、李白的《长相思》及其背景

       《长相思》是唐代诗人李白的一首脍炙人口的诗篇。这首诗以细腻的情感和生动的描绘,表达了诗人对远方的思念之情。在诗中,李白通过描绘自然景色和环境,将自己的情感融入其中,形成了独特的诗意。

       三、诗中的意象与情感

       1、意象之美

       《长相思》中的意象丰富多样,如“长安”、“秋夜”、“孤灯”、“明月”等,这些意象不仅描绘了诗人所处的环境和氛围,更通过对比和反衬,表达了诗人的孤独和思念之情。

       2、情感之深

       李白在诗中表达了对远方亲人的深深思念之情。这种情感通过细腻的描绘和生动的比喻,得到了充分的展现。李白也通过对比自己与远方亲人的距离,表达了对家乡和亲人的眷恋之情。

李白的创作风格与背景

       一、李白的创作风格

       李白的创作风格以豪放、奔放、自然著称。在《长相思》中,他运用了细腻的描绘和生动的比喻,将情感融入自然景色之中,形成了独特的诗意。这种诗意既体现了李白的个人风格,也反映了唐代诗歌的特色。

       二、李白的背景

       背景李白所处的唐代社会,是一个经济繁荣、文化昌盛的时代。在这样的时代背景下,李白通过诗歌表达了对家乡和亲人的思念之情,反映了他对生活的热爱和对人生的思考。

长相思白居易原文及翻译

       长相思·山一程

       纳兰性德

        山一程,水一程,

        身向榆关那畔行。

        夜深千帐灯。

        风一更,雪一更,

        聒碎乡心梦不成。

        故园无此声。

       注释

       走过一条条山路,走过一条条水路,正向榆关那边走去。夜深了,人们在帐篷里点灯。晚上又刮风又下雪,声音嘈杂打碎了我思乡的梦,家乡没有这样的声音。

       程道路、路程,山一程、水一程,即山长水远也。

       榆关即今山海关

       那畔即山海关的另一边,指身处关外。

       帐军营的帐篷,千帐言军营之多。

       更旧时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。

       聒声音嘈杂,使人厌烦。

       故园故乡

       此声指风雪交加的声音。

       译文

       我扈驾赴辽东巡视,随行的千军万马一路跋山涉水,浩浩荡荡,向山海关进发。入夜,营帐中灯火辉煌,宏伟壮丽。夜已深,帐篷外风雪交加,阵阵风雪声搅得人无法入睡。作者思乡心切,孤单落寞,不由得生出怨恼之意:家乡怎么没有这么烦乱的声音呢?(“故园无此声”看似无理实则有理,故园岂无风雪?但同样的寒霄风雪之声,在家中听与在异乡听,自然会有不同的感受。)

       赏析

       天涯羁旅最易引起共鸣的是那“山一程,水一程”的身漂异乡、梦回家园的意境,信手拈来不显雕琢,难怪王国维评价“容若词自然真切”。

       这首词更可贵的是缠绵而不颓废,柔情之中露出男儿镇守边塞的慷慨报国之志。一句“夜深千帐灯”不愧“千古壮观”

长相思古诗带拼音

       长相思白居易原文及翻译如下:

       原文:

       汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴山点点愁。思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。

       译文:

       汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南群山那默默地点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头。?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照,只有人倚楼。

       注释:

       1.?汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。

       2.?泗水:源于山东省泗水县,经徐州后,与汴水合流入淮河。

       3.瓜州:?在今江苏省扬州市南面。

       4.吴山:?泛指江南群山。

       5.悠悠:?深长的意思。

赏析:

       这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。在朦胧的月色下,映入她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐的音律,表现人物的复杂感情。

       特别是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富词浅味深的特点。

       这篇作品是(中唐时期)比较正规成熟的词作。形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般泪泪有声的节奏,贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致。

长相思李白原文及翻译

       《长相思》古诗带拼音如下:

       shān yì chéng,shuǐ yì chéng,shēn xiàng yú guān nà pàn xíng,yè shēn qiān zhàng dēng。

       山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

       fēng yìgēng,xuě yì gēng,guō suì xiāng xīn mèng bù chéng,gù yuán wú cǐ shēng。

       风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

       1、译文:

       跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。

       帐篷外正刮着风、下着雪,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。

       2、注释:

       程:道程,路程。山一程、水一程,即山长水远也。

       榆关:即山海关,古名榆关,明代改今名。

       那畔:即山海关的另一边,指身处关外。

       帐:军营的帐篷,千帐言军营之多。

       更:geng,日时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。

       聒:guo,嘈杂搅人。

       故园:谓京师。

       此声:指风雪交加的声音。

《长相思》的作者及其成就:

       1、作者:

       纳兰性德(1655年1月19日—1685年7月1日),叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人,清初重臣纳兰明珠的长子,原名纳兰成德,一度因避讳太子保成(爱新觉罗·胤礽)而改名纳兰性德。满洲正黄旗人,清朝初年词人,与汉人朱彝尊、陈维崧合称“三大家”。

       2、成就:

       纳兰性德词作现存348首(一说342首),内容涉及爱情友谊、边塞江南、咏物咏史及杂感等方面。

       写景状物关于水、荷尤多,尽管以作者的身份经历,他的词作数量不多,眼界也并不算开阔,但是由于诗缘情而旖旎,而纳兰性德是极为性情中人,因而他的词作尽出佳品,况周颐在《蕙风词话》中誉其为“国初第一词手”。

李清照的《长相思》全诗内容是什么?

       长相思·其一李白

        〔唐代〕

       长相思,在长安。

       络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

       孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

       美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

       (长天 一作:高天)天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

       长相思,摧心肝!

       译文及注释译文日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。

       如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。

       注释

       长安:今陕西省西安市。

       络纬:昆虫名,又名莎鸡,中型螽斯,即蝈蝈。

       金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。

       簟,凉席。

       帷:窗帘。

       青冥:青云。

       渌水:清水。

       关山难:关山难渡。

       摧:伤

林逋的《长相思》注音版。

       李清照的《长相思》全诗内容如下;

       《点绛唇·长相思》 ? 李清照

       蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

       露浓花瘦,薄汗青衣透。

       见有人来,袜刬金钗溜。

       和羞走,倚门回首,却把青梅嗅。

       注释

       1、点绛唇:词牌名,因南北朝时江淹《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而来。明·杨慎《升庵词品》曰:“《点绛唇》取梁江淹诗‘白雪凝琼貌,明珠点绛唇’以为名。”?

       2.闺:过去年轻女子居住的内室。

       3. 柔:一作“愁”。

       4.崔花雨:这里指崔花调落的雨。

       5.无情绪:心怀抑郁惆怅,没有兴趣。

       6.人何处:所思念的人在哪里?此处的“人”,当与《凤凰台上忆吹一箫》的“武陵人”及《满庭芳》的“无人到”中的两个“人”字同意,皆喻指作者的丈夫赵明诚。

       7.连天衰草,望断归来路:化用《楚辞·招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”之句意,以表达亟待良人归来之望。望断,即望尽,以极多次数凝望,一直望到看不见。

       译文一个人独处深院闺房,心中总是积郁着千丝万缕的愁绪。怜惜春天,可春天已经匆匆离去了,就在这原本令人落寞难捱的暮春时节偏偏又下起了几点令人懊恼的雨。倚着栏杆,眺望远方,无论怎样也无法排解心中的忧烦愁苦。心上的人儿,你现在何方?在这枯草连天的季节,望断天涯,何处才是你回家的路啊!

       作者简介李清照(1084-约1151),南宋女词人,婉约派女作家。号易安居士,齐州章丘(今属山东)人。父亲李格非为当时著名学者,夫赵明诚为金石考据家。早期生活优裕,与明诚共同致力于书画金石的搜集整理。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。原文_翻译及赏析

       lín林bū逋 cháng长xiāng相sī思 wú吴shān山qīng青,yuè越shān山qīng青,liǎng两àn岸qīng青shān山xiāng相duì对yíng迎,shuí谁zhī知lí离bié别qíng情?jūn君lèi泪yíng盈,qiè妾lèi泪yíng盈,luó罗dài带tóng同xīn心jié结wèi未chéng成,jiāng江biān边cháo潮yǐ已píng平。

       作品原文

       长相思

       吴山青,越山青,两岸青山相对迎,谁知离别情?

       君泪盈,妾泪盈,罗带同心结未成,江边潮已平。

       注释译文

       词句注释

       ⑴长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情。

       ⑵吴山:泛指钱塘江北岸的群山,古属吴国。

       ⑶越山:泛指钱塘江南岸的群山,古属越国。

       ⑷谁知离别情:一作“争忍有离情”。

       ⑸泪盈:含泪欲滴。

       ⑹同心结:将罗带系成连环回文样式的结子,象征定情。

       ⑺潮已平:指江水已涨到与岸相齐。

       林逋 [lín bū]

       林逋(967一1028),字君复,后人称为和靖先生,汉族,奉化大里黄贤村人。北宋著名隐逸诗人。

       幼时刻苦好学,通晓经史百家。书载性孤高自好,喜恬淡,勿趋荣利。长大后,曾漫游江淮间,后隐居杭州西湖,结庐孤山。常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往还。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。作诗随就随弃,从不留存。天圣六年(1028年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治丧尽礼。宋仁宗赐谥“和靖先生”。

       林逋隐居西湖孤山,终生不仕不娶,惟喜植梅养鹤,自谓 “以梅为妻,以鹤为子”,人称“梅妻鹤子”。

       人物生平

       林逋少孤力学,好古,通经史百家。书载性孤高自好,喜恬淡,自甘贫困,勿趋荣利。及长,漫游江淮,40余岁后隐居杭州西湖,结庐孤山。常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往还。以湖山为伴,相传20余年足不及城市,以布衣终身。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。丞相王随、杭州郡守薛映均敬其为人,又爱其诗,时趋孤山与之唱和,并出俸银为之重建新宅。与范仲淹、梅尧臣有诗唱和。

       大中祥符五年(1012),真宗闻其名,赐粟帛,并诏告府县存恤之。逋虽感激,但不以此骄人。人多劝其出仕,均被婉言谢绝同,自谓:“然吾志之所适,非室家也,非功名富贵也,只觉青山绿水与我情相宜。”林逋终生不仕不娶,无子,惟喜植梅养鹤,自谓 “以梅为妻,以鹤为子”,人称“梅妻鹤子”。

       既老,自为墓于庐侧,作诗云:“湖上青山对结庐,坟前修竹亦萧疏。茂陵他日求遗稿,犹喜曾无封禅书。”作诗随就随弃,从不留存。有人问:“何不录以示后世?”答曰:“我方晦迹林壑,且不欲以诗名一时,况后世乎?”有心人窃记之,得300余首传世。天圣六年(1028)卒,年六十一,其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治丧尽礼。州为上闻,仁宗嗟悼,赐谥“和靖先生”,葬孤山故庐侧。事见《宋史》卷四五七《隐逸传》。宋代桑世昌著有《林逋传》。

       今存词三首,诗三百余首。后人辑有《林和靖先生诗集》四卷,其中《将归四明夜话别任君》、《送丁秀才归四明》等为思乡之作。故宫绘画馆藏有所书诗卷。

       张岱在《西湖梦寻》说,南宋灭亡后,有盗墓贼挖开林逋的坟墓,只找到一个端砚和一支玉簪。现杭州西湖孤山面对北山路一侧,仍有“放鹤亭”和“林和靖先生墓”,便是纪念林和靖的景胜。

长相思的原文及意思是什么?

       孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。——唐代·李白《长相思·其一》 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 长相思,在长安。

        络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

        孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

        美人如花隔云端!

        上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

        天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

        长相思,摧心肝! 唐诗三百首 , 乐府 , 思念伤怀 译文及注释

        韵译

        长相思呵长相思,我们相思在长安,

        秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。

        薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;

        夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。

        卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;

        如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

        青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,

        清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。

        天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;

        关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。

        长相思呵长相思,每每相思摧心肝!

简析 这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。“长安”这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

        李白

花落花开自有时,总赖东君主。 别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。 出入君怀袖,动摇微风发。 海水梦悠悠,君愁我亦愁。 感君缠绵意,系在红罗襦。 殷勤花下同携手。更尽杯中酒。美人不用敛蛾眉。 暗相思,无处说,惆怅夜来烟月。 君行逾十年,孤妾常独栖。 山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢与君绝。 四月十七,正是去年今日,别君时。 春朝秋夜思君甚,愁见绣屏孤枕。 此曲有意无人传,愿随春风寄燕然,忆君迢迢隔青天。 绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花。 美人金梯出,素手自提筐。

       ,一、《长相思》的译文:

       将士们不辞辛苦地跋山涉水,马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。

       外面正刮着风、下着雪,惊醒了睡梦中的将士们,勾起了他们对故乡的思念,故乡是多么的温暖宁静呀,哪有这般狂风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。

       二、附原文如下:

       长相思·山一程

       清.纳兰性德

       山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

       风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

       三、创作背景:

       康熙二十年,三潘之乱平定。翌年三月,玄烨出山海关至盛京告祭祖陵,纳兰性德扈从。词人由京城(北京)赴关外盛京(沈阳)途中,出关时冰雪未销,千山万水,对于生于关内,长于京城的性德而言,一切都是那么荒凉,那么寂寞,于是不由人思念亲人朋友,作者有感而发,填下这首《长相思》。改词抒写词人羁旅关外,思念故乡的情怀,柔婉缠绵中见慷慨沉雄。整首词无一句写思乡,却句句渗透着对家乡的思念。

       四、作者简介:

       纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

       好了,今天我们就此结束对“长相思译文及注释”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。