您现在的位置是: 首页 > 诗词比赛 诗词比赛

菩萨蛮全诗大意的翻译_菩萨蛮全诗大意的翻译是什么

zmhk 2024-06-16 人已围观

简介菩萨蛮全诗大意的翻译_菩萨蛮全诗大意的翻译是什么       接下来,我将会为大家提供一些有关菩萨蛮全诗大意的翻译的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下菩萨蛮全诗大意的翻译的话题。1.《菩萨蛮·黄鹤楼》全诗的意思是什么

菩萨蛮全诗大意的翻译_菩萨蛮全诗大意的翻译是什么

       接下来,我将会为大家提供一些有关菩萨蛮全诗大意的翻译的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下菩萨蛮全诗大意的翻译的话题。

1.《菩萨蛮·黄鹤楼》全诗的意思是什么?

2.菩萨蛮温庭筠原文及翻译

3.菩萨蛮·子规啼破城楼月原文_翻译及赏析

菩萨蛮全诗大意的翻译_菩萨蛮全诗大意的翻译是什么

《菩萨蛮·黄鹤楼》全诗的意思是什么?

       全诗的意思是:多少大河流贯中国, 而潜隐之一条铁路连接南北。 烟云细雨舒卷着迷茫,龟山与蛇山紧锁着长江。昔日的黄鹤已飞去了何方? 如今这儿只有些游客过往, 我将借酒浇江以表慷慨, 我的心之潮汐胜似滚滚长江的浪涛。

       该词表达了毛泽东对于他所处的时代的沉郁抱负和热切期待,也写出了对革命前途的焦虑,对未来充满信心,和对革命抱有坚定信念的乐观。

       近代·毛泽东《菩萨蛮·黄鹤楼》原文:

       茫茫九派流中国,沉沉一线穿南北。烟雨莽苍苍,龟蛇锁大江。

       黄鹤知何去?剩有游人处。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!

扩展资料

       创作背景

       1927年4月11日,国民党军队缴了上海工人纠察队的枪,次日,又向罢工示威的工人开枪。在长沙,5月21日,何键、许克详开始捕杀***员,中共湖南省委退让,取消了10万农军进攻长沙的计划,毛泽东当时在武汉办农民运动讲习所。

       在4月27日的中共五大上,毛泽东提出的“迅速加强土地斗争”的建议未能得到讨论。毛泽东准备应付突然事变,把妻子和三个孩子送回了湖南。

       7月15日,汪精卫在武汉宣布“清党”,国共两党彻底分裂。在大革命失败前夕,毛泽东曾途经武汉,怀以苍凉悲壮之情登上黄鹤楼一吐心曲。

       名家点评

       现代文学家郭沫若:这首词可以看到国共一次合作时的伟大胜利与大革命失败的困难与痛苦,仿佛来到那个国内形势错综复杂的年代。也写出了对革命前途的焦虑,和对未来充满信心,对革命抱有坚定信念的乐观。

菩萨蛮温庭筠原文及翻译

       原文:

       平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝色入高楼,有人楼上愁。

       玉阶空伫立,宿鸟归飞急。何处是归程?长亭连短亭。

       译文:

       远处舒展的树林烟雾漾潆,好像纺织物一般,秋寒的山色宛如衣带,触目伤心的碧绿。暮色进了高高的闺楼,有人正在楼上独自忧愁。

       玉石的台阶上,徒然侍立盼望。那回巢的鸟儿,在归心催促下急急飞翔。哪里是我返回的路程?过了长亭接着短亭。

扩展资料:

       赏析

       此词写的是深秋暮色之景,全词都浸染在一种愁情离绪之中。其结构呈网状,情景交织,句与句之间紧密相扣,各句间含义也相互交织,创造了一个浑然天成的意境。

       这首词上下两片采用了不同的手法,上片偏于客观景物的渲染,下片着重主观心理的`描绘。然而景物的渲染中却带有浓厚的主观色彩,主观心理的描绘又糅合在客观景物之中。因而从整体上来说,情与景、主观与客观,又融成一片。

菩萨蛮·子规啼破城楼月原文_翻译及赏析

       菩萨蛮温庭筠原文及翻译

       原文

       菩萨蛮·小山重叠金明灭

       唐代:温庭筠

       小山重叠金明灭,鬓云欲度香腮雪。懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。

       照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦,双双金鹧鸪。

       译文

       眉妆漫染,额上的额黄半明半暗的闪耀着,鬓边发丝散漫将掩未掩那雪白的面颊。懒懒地无心去描弯弯的眉,迟了好久才起身梳理晨妆。

       照一照新插的花朵,对了前镜,又对后镜,红花与容颜交相辉映。刚刚穿上的崭新绫罗短衣,上边绣贴着一双双的金鹧鸪。

       赏析

       全篇内容是写一个女子早晨自娇卧未醒,宿妆已残而懒起梳妆,而妆毕簪花照镜,而穿上新罗襦之过程。结构亦循此次序作直线型之描叙,极清晰明了。此词写闺怨之情,却不着一字点破,而是通过主人公起床前后一系列的动作、服饰,让读者由此去窥视其内心的隐秘。尤其是词的末二句“新帖绣罗襦,双双金鹧鸪”,不仅充分体现了温庭筠词密丽浓艳的风格,而且以咏物衬人情,更见蕴藉。

       《菩萨蛮·小山重叠金明灭》是唐代文学家温庭筠的代表词作。此词写女子起床梳洗时的娇慵姿态,以及妆成后的情态,暗示了人物孤独寂寞的心境。

       子规啼破城楼月,画船晓载笙歌发。两岸荔枝红,万家烟雨中。佳人相对泣,泪下罗衣湿。从此信音稀,岭南无雁飞。——宋代·李师中《菩萨蛮·子规啼破城楼月》 菩萨蛮·子规啼破城楼月 子规啼破城楼月,画船晓载笙歌发。两岸荔枝红,万家烟雨中。

        佳人相对泣,泪下罗衣湿。从此信音稀,岭南无雁飞。 离别惜别 译文及注释

        译文

        在梦中被子规鸟的啼叫唤醒,抬头向窗外望去,城楼上挂著一弯残月,仿佛被子规鸟啼破了似的。我乘着华丽的船就要出发,江水清澈,两岸的荔枝,娇红欲滴;蒙蒙的细雨,笼罩万家。

        在别离之时,佳人与我相对而泣,热泪滚滚,打湿了锦衣。此去一别,天各一方,不知何日重逢。岭南偏远,鸿雁难以飞到,想必书信稀少。

鉴赏

        此词作于词人岭南卸任之时。全词景色清丽,感情深挚,意境深远。

        词为“题别”而作,通篇围绕一个“别”字做文章。上片起句写临别前情景。词人将要离开广西了,黎明之前子规鸟就不住地啼呜,把他从梦中唤醒。他举头看看窗外,一弯残月高挂西天,好像是被子规啼破了似的。这一句写出了早起之景、临别之时第、归去之思和离别之情。乍看上去,出语自然;细细吟味,含意无穷。第二句写词人乘着华丽的官船将要出发,虽为写实,但实中带虚,所谓“晓载笙歌”者,乃是以“笙歌”兼指吹奏笙歌的乐妓,用语甚美,耐人寻味。三、四两句尤为入妙。画船在清澈的江中从容而行,只见两岸荔枝,娇红欲滴;蒙蒙烟雨,笼罩万家。这完全是画境,同时也是诗境,读之令人陶醉。

        过片二句写别情。佳人,谓画船中乐妓。这里不仅补足“笙歌”一词之意,而且进一步发抒离思。一位清正的地方官将要离任了,佳人也无法挽留,与词人相对而泣,滚滚热泪,湿透罗衣。这里让佳人把惜别的泪水倾泻出来,虽不够含蓄,但热烈真诚。

        结尾二句,系预想别后情景,对不可能继续通信表示耽心。“岭南无雁飞”,据陆佃《埤雅》云,雁飞不过衡阳,因南地极燠。广西岭南,故鸿雁更难飞到。此处运用鸿雁传书的典故,符合当地特点,显得十分妥贴。

       

李师中(1013-1078)字诚之,楚丘(今山东曹县)人,徙居郓(今山东郓城),宋代词人。《宋史》、《东都事略》有传。著有《珠溪诗集》,词存《菩萨蛮》一首。

        李师中

潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。挥玉著,洒真珠,梨花春雨徐。人人尽道断肠初,那堪肠已无。——宋代·秦观《阮郎归·潇湘门外水平铺》

        阮郎归·潇湘门外水平铺

潇湘门外水平铺,月寒征棹孤。红妆饮罢少踟蹰,有人偷向隅。

        挥玉著,洒真珠,梨花春雨徐。人人尽道断肠初,那堪肠已无。 离别 , 羁旅愁苦点滴空阶疏雨。迢递严城更鼓。睡浅梦初成,又被东风吹去。无据。无据。斜汉垂垂欲曙。——清代·王国维《如梦令·点滴空阶疏雨》

        如梦令·点滴空阶疏雨

点滴空阶疏雨。迢递严城更鼓。睡浅梦初成,又被东风吹去。无据。无据。斜汉垂垂欲曙。 写雨离别侯门辞必服,忍位取悲增。去鲁心犹在,从周力未能。家山余五柳,人世遍千灯。莫让金钱施,无生道自弘。——唐代·柳宗元《送元暠师诗》

        送元暠师诗

侯门辞必服,忍位取悲增。

        去鲁心犹在,从周力未能。

        家山余五柳,人世遍千灯。

        莫让金钱施,无生道自弘。 离别 , 抒怀壮志难酬

       好了,关于“菩萨蛮全诗大意的翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“菩萨蛮全诗大意的翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。