您现在的位置是: 首页 > 诗词比赛 诗词比赛

苏轼江城子翻译_苏轼江城子翻译完整版

zmhk 2024-06-16 人已围观

简介苏轼江城子翻译_苏轼江城子翻译完整版       大家好,今天我想和大家分享一下我在“苏轼江城子翻译”方面的经验。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来学习吧。1.谁给我翻译一下

苏轼江城子翻译_苏轼江城子翻译完整版

       大家好,今天我想和大家分享一下我在“苏轼江城子翻译”方面的经验。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来学习吧。

1.谁给我翻译一下苏轼的《江城子 密州出猎》(要正确)

2.苏轼 江城子 译文

3.浣溪沙文言文原文及翻译

苏轼江城子翻译_苏轼江城子翻译完整版

谁给我翻译一下苏轼的《江城子 密州出猎》(要正确)

       江城子·密州出猎(苏轼)

       老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍。锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城

       随太守,亲射虎,看孙郎。

       酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨,持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓

       如满月,西北望,射天狼。

       [译文]

       我虽年老却兴起少年打猎的热狂,左手牵着犬黄,右手举起鹰苍。戴上

       锦蒙帽穿好貂皮裘,率领随从千骑席卷平展的山冈。为了报答全城的人

       跟随我出猎的盛意,看我亲自射杀猛虎犹如昔日的孙郎。

       我虽沉醉但胸怀开阔胆略兴张,鬓边白发有如微霜,这又有何妨!什么

       时候派遣人拿着符节去边地云中,像汉文帝派遣冯唐。我将使尽力气拉

       满雕弓,朝着西北瞄望,奋勇射杀敌人天狼。

苏轼 江城子 译文

       原文

       《江城子》宋:苏轼

       十年生死两茫茫。不思量,自难忘。

       千里孤坟,无处话凄凉。

       纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

       夜来幽梦忽还乡。小轩窗,正梳妆。

       相顾无言,惟有泪千行。

       料得年年断肠处,明月夜,短松冈。

       翻译

       你我一生一死,隔绝已十年,相互思念却很茫然,无法相见。不想让自己去思念,却难以忘怀。你的孤坟远在千里,没有地方跟你诉说心中的凄凉悲伤。

       即使相逢你也该认不出我了,因为四处奔波,我早已灰尘满面,鬓发如霜。

       晚上忽然在梦境中又回到了家乡,只见你正在小窗前对镜梳妆。

       你我默默相望,千言万语不知从何说起,只有无言的泪水落下千行。

       料想那明月照耀着的长着小松树的坟山,是你年复一年地思念我而痛欲断肠的地方。

浣溪沙文言文原文及翻译

       十年来我们人鬼殊途,纵然不去刻意想念,亦是难以相忘。你的坟墓孤单地立在千里之外,又有谁能同你聊起那凄凉的日子。即使我们现在能够相见,你大概也认不出我了吧,我已然尘土满面,鬓如寒霜。

       昨夜清冷的梦境中我突然回到了故乡,而你还坐在小窗前梳妆打扮。你我(纵有千言万语),相对时却只是默默无言,唯有涕泪千行。想来那年年让我肝肠寸断的地方,也就是你那明月映照,松树相陪的坟墓所在的小山岗吧。

       1. 江城子浣溪沙文言文翻译苏轼

        江城子我虽年老却兴起少年打猎的热狂,左手牵着犬黄,右手举起鹰苍。

        戴上锦蒙帽穿好貂皮裘,率领随从千骑席卷平展的山冈。为了报答全城的人跟随我出猎的盛意,看我亲自射杀猛虎犹如昔日的孙郎。

        我虽沉醉但胸怀开阔胆略兴张,鬓边白发有如微霜,这又有何妨!什么时候派遣人拿着符节去边地云中,像汉文帝派遣冯唐。我将使尽力气拉满雕弓,朝着西北瞄望,奋勇射杀敌人天狼。

        浣溪沙衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。村子的南北头响起缲车的吱呀声。

        身着蓑衣的农民在老柳树下叫卖着黄瓜。路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

       

        艳阳高照,无奈口渴难忍。于是敲开一家村民的屋门,问可不可以给碗茶喝。

2. 浣溪沙 苏轼的译文

        写作背景: 词人远谪黄州、抱病游清泉寺所作。

        上片写清泉寺的风光,下片情景生情,迸发一段坦荡、乐观、令人奋发的议论。 译文: 山脚下兰草嫩芽入小溪, 松林间小路清沙净无泥, 傍晚细雨中杜鹃阵阵啼。

        谁说人老不可再年少? 门前流水还能执著奔向西! 不必烦恼叹白发,多愁唱黄鸡 赏析一: 这是一首触景生慨、蕴含人生哲理的小词,体现了作者热爱生活、乐观旷达的人生态度。 上片写暮春游清泉寺所见之幽雅景致。

        山下溪水潺湲,溪边的兰草才抽出嫩芽,蔓延浸泡在溪水中。松柏夹道的沙石小路,经过春雨的冲刷,洁净无泥。

        时值日暮,松林间的杜鹃在潇潇细雨中啼叫着。这是一幅多么幽美宁静的山林景致啊!首七字既点出游清泉寺时的时令,也点明兰溪之名的由来。

        “浸”字与“皋兰被径兮,斯路渐”(《楚辞·招魂》)中的“渐”字一样,均有“蔓延”之意。兰草此际始出“芽”,其芽尚“短”,但生机勃勃,长势很快,已由岸边蔓延至溪水中矣。

        杜鹃啼声凄婉,本是易引发羁旅之愁的。但作者此际漫步溪边,触目无非生意,浑然忘却尘世的喧嚣和官场的污秽,心情是愉悦的。

        兼之疾病始愈,有医者相伴游赏,故杜鹃的啼叫亦未能搅乱作者此时之清兴。总之,上片只是写实景,其内心所唤起的应是对大自然的喜爱及对人生的回味,这就引出了下片的对人生的哲思。

        下片就眼前“溪水西流”之景生发感慨和议论。“百川东到海,何时复西归”(汉·《长歌行》)。

        “花有重开日,人无再少时”。江水的东流不返,正如人的青春年华只有一次一样,都是不可抗拒的自然规律,曾使古今无数人为之悲叹。

        而作者此际面对着眼前西流的兰溪水,却产生奇妙的遐想:既然溪水可以西流,人为什么不可以重新拥有青春年华呢?人生之“再少”,非如道教徒所企求的“返老还童”,乃是说应保持一种年轻的乐观的心态。因为人并不能改变这个世界;人所能改变的,仅仅是对这个世界的态度和看法。

        白居易《醉歌》诗有“谁道使君不解饮,听唱黄鸡与白日。黄鸡催晓丑时鸣,白日催年酉前没。

        腰间红绶系未稳,镜里朱颜看已失”诸句,乃嗟老叹衰之词也。作者尾句反用其意,认为即使到了暮年,也不应有那种“黄鸡催晓”、朱颜已失的衰颓心态,体现了作者在贬谪期间旷达振作的精神状态。

3. 浣溪沙(苏轼)原文和译文苏轼的浣溪沙

        浣溪沙(山下兰芽短浸溪)苏轼 游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。

        山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。 谁道人生无再少?门前流水尚能西,休将白发唱黄鸡。

        『译文』 山脚下兰草嫩芽入小溪, 松林间小路清沙净无泥, 傍晚细雨中杜鹃阵阵啼。 谁说人老不可再年少? 门前流水还能执著奔向西! 不必烦恼叹白发,多愁唱黄鸡 浣溪沙(簌簌衣巾落枣花)苏轼 簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车。

        牛衣古柳卖黄瓜。 酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲门试问野人家。

        『译文』 衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。村子的南北头响起剿车的支呀声,是衣着朴素的农民在卖黄瓜路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

        艳阳高照,无奈口渴难忍。于是敲开一家村民的屋门,问可否给碗茶?。

4. 江城子浣溪沙文言文翻译苏轼

        江城子

        我虽年老却兴起少年打猎的热狂,左手牵着犬黄,右手举起鹰苍。戴上锦蒙帽穿好貂皮裘,率领随从千骑席卷平展的山冈。为了报答全城的人跟随我出猎的盛意,看我亲自射杀猛虎犹如昔日的孙郎。

        我虽沉醉但胸怀开阔胆略兴张,鬓边白发有如微霜,这又有何妨!什么时候派遣人拿着符节去边地云中,像汉文帝派遣冯唐。我将使尽力气拉满雕弓,朝着西北瞄望,奋勇射杀敌人天狼。

        浣溪沙

        衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。村子的南北头响起缲车的吱呀声。身着蓑衣的农民在老柳树下叫卖着黄瓜。路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。艳阳高照,无奈口渴难忍。于是敲开一家村民的屋门,问可不可以给碗茶喝。

5. 浣溪沙苏轼全文翻译问题答案

        浣溪沙簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车。

        牛衣古柳卖黄瓜。酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲门试问野人家。

        译文:衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。村子的南北头响起剿车的支呀声,是衣着朴素的农民在卖黄瓜,路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番。

        艳阳高照,无奈口渴难忍。于是敲开一家村民的屋门,问可否给碗茶?浣溪沙游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。

        山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。萧萧暮雨子规啼。

        谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。译文:山脚下兰草嫩芽入小溪,松林间小路清沙净无泥,傍晚细雨中杜鹃阵阵啼。

        谁说人老不可再年少?门前流水还能执著奔向西!不必烦恼叹白发,多愁唱黄鸡。

6. 浣溪沙'.纳兰性德)全文翻译谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗.沉思

        谁念西风独自凉 ,萧萧黄叶闭疏窗 ,沉思往事立残阳.是谁独自在西风中感慨悲凉,不忍见萧萧黄叶而闭上轩窗,孑立于残阳中我沉思往事.被酒莫惊春睡重 ,赌书消得泼茶香 ,当时只道是寻常 .(应该是赌书吧!)春日醉酒酣睡她不曾惊动我,平时我们也曾有赌书泼茶之乐,(用典故读书泼茶,形容夫妇相得,夫唱妇随,志趣相投) 只是当时把与她相处的珍贵日子当做平常.赌书泼茶:李清照在《〈金石录〉后序》一文中曾追叙她婚后屏居乡里 时与丈夫赌书的情景,文中说:“余性偶强记,每饭罢,坐归来堂,烹茶,指堆积书史 ,言某事在某书、某卷、第几页、第几行,以中否,角胜负,为饮茶先后.中,既举杯 大笑,至茶倾覆怀中,反不得饮而起.甘心老是乡矣!”这五分不好赚啊.。

       好了,今天关于“苏轼江城子翻译”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“苏轼江城子翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。