您现在的位置是: 首页 > 诗词活动 诗词活动

村居古诗原文翻译_村居古诗原文翻译及注释

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介村居古诗原文翻译_村居古诗原文翻译及注释       大家好,今天我要和大家探讨一下关于村居古诗原文翻译的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就让我们一起来看看吧。1.《村居》古诗2.村居全诗翻译3.村居的译文 村居原文及翻译4.古

村居古诗原文翻译_村居古诗原文翻译及注释

       大家好,今天我要和大家探讨一下关于村居古诗原文翻译的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就让我们一起来看看吧。

1.《村居》古诗

2.村居全诗翻译

3.村居的译文 村居原文及翻译

4.古诗村居 古诗村居原文及翻译

5.清平乐村居翻译

村居古诗原文翻译_村居古诗原文翻译及注释

《村居》古诗

       村居的古诗:

       1、清平乐·村居,宋代:辛弃疾

       茅檐低小,溪上青青草。

       醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

       大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

       最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

       译文:草屋的茅檐又低又小,溪边长满了翠绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的是谁家的公婆父老?大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼。最喜欢的顽皮的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

       2、村居,清代:高鼎

       草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

       儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

       译文:农历二月,青草渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去,轻拂堤岸的杨柳陶醉在春天的雾气中。村里的孩子们早早就放学回家,赶紧趁着东风把风筝放上蓝天。

       3、村居,宋代:张舜民

       水绕陂田竹绕篱,榆钱落尽槿花稀。

       夕阳牛背无人卧,带得寒鸦两两归。

       译文:村居的远处是流水潺潺,环绕着山坡的田地。住宅外的小园,青竹绕篱,绿水映陂,一派田园风光。槿花稀疏,一树榆钱早就随风而去了。暮色朦胧,老牛缓缓归来。牛背上并不是短笛横吹的牧牛郎,而是伫立的寒鸦。

       4、南乡子·秋暮村居,清代:纳兰性德

       红叶满寒溪,一路空山万木齐。试上小楼极目望,高低。一片烟笼十里陂。

       吠犬杂鸣鸡,灯火荧荧归路迷。乍逐横山时近远,东西。家在寒林独掩扉。

       译文:寒冷的溪上飘满红色落叶,一路上山林寂静无人,万木都笼罩在一片肃杀的气氛中。试着登上小楼极目远眺,群山高低连绵。

       一片烟雾笼罩着数十里湖泊。狗吠声中夹杂着鸡鸣,灯光闪烁,找不到回去的路。沿着横亘之山而行,忽远忽近,时东时西。家掩映在秋冬的林木深处,正孤独地关着门儿。

       5、村居书喜,宋代:陆游

       红桥梅市晓山横,白塔樊江春水生。

       花气袭人知骤暖,鹊声穿树喜新晴。

       坊场酒贱贫犹醉,原野泥深老亦耕。

       最喜先期官赋足,经年无吏叩柴荆。

       译文:红桥梅市远处山峦横亘,白塔下樊江春水潺潺。花香扑人,便知天气暖和了;天气晴和,喜鹊的叫声透过树林传出来。坊场浊酒价格低廉以至于穷困的我也能喝醉,农忙时节山林田间农人都在忙着忙耕种。最使人开心的莫过于赋税交齐,整年都不会有小吏来催租。

村居全诗翻译

       古诗村居原文及译文如下:

       原文:

       村居

       草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

       儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

       翻译:

       农历二月,村子前后的青草已经渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。在水泽和草木间蒸发的水汽,如同烟雾般凝集着。杨柳似乎都陶醉在这浓丽的景色中。村里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放上蓝天。

       《村居》是清代诗人高鼎晚年归隐于上饶地区、闲居农村时创作的一首七言绝句。

       此诗第一、二句写时间和自然景物,具体生动地描写了春天里的大自然,写出了春日农村特有的明媚、迷人的景色;

       第三、四句写的是人物活动,描述了一群活泼的儿童在大好的春光里放风筝的生动情景。这首诗落笔明朗,用词洗练。全诗洋溢着欢快的情绪,给读者以美好的情绪感染。

       《村居》描写出了一幅春天孩子们在村旁的芳草地上放风筝的图画,是一幅自然景物和活动着的人物融合在一起的、充满生机、春意盎然的农村生活图画。早春二月,草长莺飞,杨柳拂堤,儿童们兴致勃勃地放风筝。

       有景有人有事,充满了生活情趣,勾画出一幅生机勃勃的“乐春图”。全诗字里行间透出诗人对春天来临的喜悦和赞美。读了这首诗,读者好像跟诗人一起饱览了美丽春景,一起分享着孩子们放风筝时的欢乐。

村居的译文 村居原文及翻译

       《村居》

        草长莺飞二月天,

       拂堤杨柳醉春烟。

       儿童散学归来早,

       忙趁东风放纸鸢。

       翻译:

       1

       草儿青青鸟儿飞舞早春天

       杨柳垂岸绵延如绿色轻烟

       孩子们提前放学多么欢喜

       借着微风快乐的把风筝放上蓝天

       2

       莺歌燕舞,绿草青青的早春二月

       金色的柳丝轻拂 河岸一眼望去犹 有如绿色的轻烟令人陶醉

       孩子们今天提前放学了

       兴高采烈地趁着习习春风放飞各自心爱的风筝

古诗村居 古诗村居原文及翻译

       1、译文:

        农历二月,村子前后的青草已经渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。在水泽和草木间蒸发的水汽,如同烟雾般凝集着。杨柳似乎都陶醉在这浓丽的景色中。村里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放上蓝天。

        2、原文:

        《村居》

        作者高鼎 朝代清

        草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

        儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

清平乐村居翻译

       1、原文:《村居》

        作者高鼎 朝代清

        草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

        儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

        2、翻译:

        农历二月,村子前后的青草已经渐渐发芽生长,黄莺飞来飞去。杨柳披着长长的绿枝条,随风摆动,好像在轻轻地抚摸着堤岸。在水泽和草木间蒸发的水汽,如同烟雾般凝集着。杨柳似乎都陶醉在这浓丽的景色中。村里的孩子们放了学急忙跑回家,趁着东风把风筝放上蓝天。

       《清平乐.村居》译文:

       草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?

       大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

清平乐·村居原文:

       [宋]辛弃疾

       茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

       大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

宫调归属:

       关于“清平乐”的宫调归属问题,也是诸家记载不一,稍显淆乱。前引王灼《碧鸡漫志》记为越调,有黄钟宫、黄钟商两音。

       《金奁集》、柳永《乐章集》亦入越调(无射商),《宋史·乐志》、张先《张子野词》入大石调(黄钟商),张孝祥《于湖词》入正宫(黄钟宫)。此外,《乐府诗集》录此唐时曲为大石调,为太簇商,《唐会要》入林钟商。

       其之所以如此混杂,是因为古今乐律本多异名,加上北宋时期乐律的多次改变,尤其是宋仁宗景祐年间的“景祐议乐”事件,使得宫调名多歧义,相涉致误。

       好了,关于“村居古诗原文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“村居古诗原文翻译”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。