您现在的位置是: 首页 > 诗词论坛 诗词论坛

送柴侍御王昌龄翻译_送柴侍御王昌龄翻译的意思

zmhk 2024-09-03 人已围观

简介送柴侍御王昌龄翻译_送柴侍御王昌龄翻译的意思       现在,我将着重为大家解答有关送柴侍御王昌龄翻译的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启发。关于送柴侍御王

送柴侍御王昌龄翻译_送柴侍御王昌龄翻译的意思

       现在,我将着重为大家解答有关送柴侍御王昌龄翻译的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启发。关于送柴侍御王昌龄翻译的话题,我们开始讨论吧。

1.?Ͳ??????????䷭??

2.是青山一道同风雨还是青山一道同云雨?

3.王昌龄的诗

4.送柴侍御王昌龄拼音版

5.王昌龄《送柴侍御》:同望一轮明月,同住一个地球村

6.日本捐献口罩上面的诗句

送柴侍御王昌龄翻译_送柴侍御王昌龄翻译的意思

?Ͳ??????????䷭??

       这句诗出自王昌龄的《送柴侍御》,大意是:两地的青山同时承接云雨的润泽,同样沐浴明月的光辉。

       一般的离别诗,都是以不同的形象着意表现一个“远”字,着意摹绘别时之难、别后之思,而王昌龄的这首《送柴侍御》却别开蹊径,用丰富的想象去描绘各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖、出人意料,却亦在情理之中。因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而且这种情谊不也就是别后相思的种子吗!又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起人们对友人的思念呢。

       大概就是这些了吧,希望能帮到你。呵呵。

       编辑于 2011-01-12

       宣城 小学语文上册六年级辅导,6000万家长的选择,精英老师在线1对1

       掌门1对1小学语文上册六年级辅导,五层筛选全国优秀教师,紧扣各地教材,中小学全科在线辅导,1对1制定个性化教程,免费测评课,准确判断您孩子的学习水平

       m.zhangmen.com广告

       小学生必背古诗75首43江雪赏析

       江雪古诗赏析?立即下载拼多多APP,迅速了解江雪古诗赏析你想知道的,这里全都有!更多精彩内容,尽在拼多多

       lp.pinduoduo.com广告

       更多专家

       “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,是怎样将诗人的感情表达得含蓄动人的?

       专家1对1在线解答问题

       5分钟内响应 | 万名专业答主

       马上提问

       最美的花火 咨询一个高等教育问题,并发表了好评

       lanqiuwangzi 咨询一个高等教育问题,并发表了好评

       garlic 咨询一个高等教育问题,并发表了好评

       188****8493 咨询一个高等教育问题,并发表了好评

       篮球大图 咨询一个高等教育问题,并发表了好评

       动物乐园 咨询一个高等教育问题,并发表了好评

       AKA 咨询一个高等教育问题,并发表了好评

       2条评论

       狠心abc赞

       你好,这句诗出自王昌龄的《送柴侍御》,大意是:两地的青山同时承接云雨的润泽,同样沐浴明月的光辉。

       一般的离别诗,都是以不同的形象着意表现一个“远”字,着意摹绘别时之难、别后之思,而王昌龄的这首《送柴侍御》却别开蹊径,用丰富的想象去描绘各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖、出人意料,却亦在情理之中。因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而且这种情谊不也就是别后相思的种

       查看全部2条评论

       评论详情

       — 你看完啦,以下内容更有趣 —

       古诗有声朗读_喜马拉雅手机APP免费下载

       古诗有声朗读免费听,名家汇集,无弹窗无广告,自动连播,闭着眼睛也能听世界!

       广告2021-07-24

       “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,是怎样将诗人的感情表达得含蓄动人的?

       11赞·1播放

       青山一道同风雨,明月何曾是两乡。 全诗是什么?

       作者:王昌龄。 朝代:唐代。 原文:沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。 译文:沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢? 扩展资料 作品鉴赏:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤”,点出了友人要去的地方,语调流畅而轻快,“流水”与“通波”蝉联而下,显得江河相连,道无艰阻,再加上一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感,这是为下一句作势。龙标、武冈虽然两地相“接”,但毕竟是隔山隔水的“两乡”。 “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。运用灵巧的笔法,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。也承接了一二句,表达出了诗人的思念之情。如果说诗的第一句意在表现两地相近,那么这两句更是云雨相同,明月共睹,这种迁想妙得的诗句,既富有浓郁的抒情韵味,又有它鲜明的个性。

       17赞·4,249浏览2020-07-16

       理解一下"青山一道同云雨,明月何曾是两乡"

       一般的离别诗,都是以不同的形象着意表现一个“远”字,着意摹绘别时之难、别后之思,而王昌龄的这首《送柴侍御》却别开蹊径,用丰富的想象去描绘各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖、出人意料,却亦在情理之中。因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而且这种情谊不也就是别后相思的种子吗!又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起人们对友人的思念呢。

       2赞·241浏览

       “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,是怎样将诗人... — 找答案,就来「问一问」

       546位专家解答

       5分钟内响应 | 万名专业答主

       青山一道同云雨 明月何曾是两乡是什么意思

       送柴侍御 王昌龄 流水通波接武冈, 送君不觉有离伤。 青山一道同云雨, 明月何曾是两乡。 王昌龄是一位很重友情的诗人,单就他的绝句而论,写送别、留别的就不少,而且还都写得情文并茂,各具特色。 “离愁渐远渐无穷”,这句话不是没有道理的。因为“远”,就意味着空间距离之大,相见之难。所以不少送别一类的诗词就往往在这个“远”字上做文章。比如:“荆南渭北难相见,莫惜衫襟着酒痕。”“雪晴云散北风寒,楚水吴山道路难。”“平芜尽处是春山,行人更在春山外。”它们都是以不同的形象着意表现一个“远”字,而那别时之难,别后之思,便尽在不言之中了。然而,王昌龄的这首《送柴侍御》倒是别开蹊径的。 从诗的内容来看,这首诗大约是诗人贬龙标(今湖南省黔阳县)尉时的作品。这位柴侍御可能是从龙标前往武冈(今湖南省武冈县),诗是王昌龄为他送行而写的。起句“流水通波接武冈”(一作“沅水通流接武冈”),点出了友人要去的地方,语调流畅而轻快,“流水”与“通波”蝉联而下,显得江河相连,道无艰阻,再加上一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感,这是为下一句作势。所以第二句便说“送君不觉有离伤”。“谁渭波澜才一水,已觉山川是两乡”。龙标、武冈虽然两地相“接”,但毕竟是隔山隔水的“两乡”。于是诗人再用两句申述其意,“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。笔法灵巧,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。如果说诗的第一句意在表现两地相近,那么这两句更是云雨相同,明月共睹,“物因情变”,两地竟成了“一乡”。这种迁想妙得的诗句,既富有浓郁的抒情韵味,又有它鲜明的个性。它固然不同于“今日送君须尽醉,明朝相忆路漫漫”那种面临山川阻隔的远离之愁;但也不象“莫愁前路无知已,天下何人不识君”那么豪爽、洒脱。它是用丰富的想象,去创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖,出人意料,然亦在情理之中,因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而这种情谊不也就是别后相思的种子吗!又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起人们对友人的思念,“欲问吴江别来意,青山明月梦中看”(王昌龄《李仓曹宅夜饮》)。所以这三四两句,一面是对朋友的宽慰,另一面已将深挚不渝的友情和别后的思念,渗透在字里行间了。说到这里,我们便可以感到诗人未必没有“离伤”,但是为了宽慰友人,也只有将它强压心底,不让它去触发、去感染对方。更可能是对方已经表现出“离伤”之情,才使得工于用意、善于言情的诗人,不得不用那些离而不远、别而未分、既乐观开朗又深情婉转的语言,以减轻对方的离愁。这不是更体贴、更感人的友情么?是的。正是如此,“送君不觉有离伤”,它既不会被柴侍御、也不会被读者误认为诗人寡情,恰恰相反,人们于此感到的倒是无比的亲切和难得的深情。这便是生活的辩证法,艺术的辩证法。这种“道是无情却有情”的抒情手法,比那一览无余的直说,不是更生动、更耐人寻味吗?

       171赞·21,306浏览2017-10-11

       青山一道同风雨,明月何曾是两乡什么意思

       “青山一道同风雨,明月何曾是两乡”这句话的意思是:你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?这句话出自唐朝王昌龄的《送柴侍御》,这首诗是诗人被贬到龙标(今湖南省黔阳县)时的作品。这位柴侍御将要从龙标前往武冈,诗人写下这首诗为他送行。 《送柴侍御》 作者王昌龄 朝代唐 沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。 青山一道同云雨,明月何曾是两乡。 白话翻译: 沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。 你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢? 扩展资料 这是一首送别诗,诗人通过乐观开朗的诗词来减轻柴侍御的离愁。而实际上自己却是十分伤感。这种“道是无情却有情”的抒情手法。更能表达出诗人浓浓的离愁。 “青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。运用灵巧的笔法,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。也承接了一二句,表达出了诗人的思念之情。 如果说诗的第一句意在表现两地相近,那么这两句更是云雨相同,明月共睹,这种迁想妙得的诗句,既富有浓郁的抒情韵味,又有它鲜明的个性。

是青山一道同风雨还是青山一道同云雨?

       流水通波接武冈,送君不觉有离伤。

       青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

       赏析王昌龄是一位很重友情的诗人,单就他的绝句而论,写送别、留别的就不少,而且还都写得情文并茂,各具特色。

       “离愁渐远渐无穷”,这句话不是没有道理的。因为“远”,就意味着空间距离之大,相见之难。所以不少送别一类的诗词就往往在这个“远”字上做文章。比如:“荆南渭北难相见,莫惜衫襟着酒痕。”“雪晴云散北风寒,楚水吴山道路难。”“平芜尽处是春山,行人更在春山外。”它们都是以不同的形象着意表现一个“远”字,而那别时之难,别后之思,便尽在不言之中了。然而,王昌龄的这首《送柴侍御》倒是别开蹊径的。

       从诗的内容来看,这首诗大约是诗人贬龙标(今湖南省黔阳县)尉时的作品。这位柴侍御可能是从龙标前往武冈(今湖南省武冈县),诗是王昌龄为他送行而写的。起句“流水通波接武冈”(一作“沅水通流接武冈”),点出了友人要去的地方,语调流畅而轻快,“流水”与“通波”蝉联而下,显得江河相连,道无艰阻,再加上一个“接”字,更给人一种两地比邻相近之感,这是为下一句作势。所以第二句便说“送君不觉有离伤”。“谁渭波澜才一水,已觉山川是两乡”。龙标、武冈虽然两地相“接”,但毕竟是隔山隔水的“两乡”。于是诗人再用两句申述其意,“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。笔法灵巧,一句肯定,一句反诘,反复致意,恳切感人。如果说诗的第一句意在表现两地相近,那么这两句更是云雨相同,明月共睹,“物因情变”,两地竟成了“一乡”。这种迁想妙得的诗句,既富有浓郁的抒情韵味,又有它鲜明的个性。它固然不同于“今日送君须尽醉,明朝相忆路漫漫”那种面临山川阻隔的远离之愁;但也不象“莫愁前路无知已,天下何人不识君”那么豪爽、洒脱。它是用丰富的想象,去创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖,出人意料,然亦在情理之中,因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而这种情谊不也就是别后相思的种子吗!又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起人们对友人的思念,“欲问吴江别来意,青山明月梦中看”(王昌龄《李仓曹宅夜饮》)。所以这三四两句,一面是对朋友的宽慰,另一面已将深挚不渝的友情和别后的思念,渗透在字里行间了。说到这里,我们便可以感到诗人未必没有“离伤”,但是为了宽慰友人,也只有将它强压心底,不让它去触发、去感染对方。更可能是对方已经表现出“离伤”之情,才使得工于用意、善于言情的诗人,不得不用那些离而不远、别而未分、既乐观开朗又深情婉转的语言,以减轻对方的离愁。这不是更体贴、更感人的友情么?是的。正是如此,“送君不觉有离伤”,它既不会被柴侍御、也不会被读者误认为诗人寡情,恰恰相反,人们于此感到的倒是无比的亲切和难得的深情。这便是生活的辩证法,艺术的辩证法。这种“道是无情却有情”的抒情手法,比那一览无余的直说,不是更生动、更耐人寻味吗?

王昌龄的诗

       青山一道同云雨。

       出自:《送柴侍御》唐朝王昌龄,原诗如下:

       沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。

       白话文:沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。

       青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

       白话文:你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?

扩展资料

       鉴赏:

       作者是用丰富的想象,去创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖,出人意料,然亦在情理之中,因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。

       而这种情谊不也就是别后相思的种子吗!又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起人们对友人的思念,所以这三四两句,一面是对朋友的宽慰,另一面已将深挚不渝的友情和别后的思念,渗透在字里行间了。

送柴侍御王昌龄拼音版

       王昌龄的古诗有《出塞》、《芙蓉楼送辛渐》、《从军行七首·其四》、《采莲曲》、《送柴侍御》。

1、《出塞》:

       原文:秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

       翻译:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还。只要龙城的飞将李广如今还在,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山。

2、《芙蓉楼送辛渐》:

       原文:寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

       翻译:冷雨连夜洒遍吴地江天,清晨送走你后,独自面对着楚山离愁无限。到了洛阳,如果洛阳亲友问起我来,就请转告他们,我的心依然像玉壶里的冰那样晶莹纯洁。

3、《从军行七首·其四》:

       原文:青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。

       翻译:青海湖上乌云密布,遮得连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。守边将士身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。

4、《采莲曲》:

       原文:荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。

       翻译:采莲少女的绿罗裙融入到田田荷叶中,仿佛一色,少女的脸庞掩映在盛开的荷花间,相互映照。混入莲池中不见了踪影,听到歌声四起才觉察到有人前来。

5、《送柴侍御》:

       原文:沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

       翻译:沅江四处水路相通连接着武冈,送你离开没有感到悲伤。两地的青山同承云朵荫蔽、雨露润泽,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?

王昌龄《送柴侍御》:同望一轮明月,同住一个地球村

       送柴侍御王昌龄拼音版如下:

       yuán shuǐtōng bōjiēwǔgāng,sòng jūn bù jué yǒu lí shāng。

       沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。

       qīng shān yīdào tóng yún yǔ,míng yuè hé céng shì liǎng xiāng。

       青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

       送柴侍御翻译:

       沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。

       你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?

赏析

       这首诗通过想象来创造各种形象,以化“远”为“近”,使“两乡”为“一乡”。语意新颖,出人意料,然亦在情理之中,因为它蕴涵的正是人分两地、情同一心的深情厚谊。而这种情谊也是别后相思的种子。又何况那青山云雨、明月之夜,更能撩起诗人对友人的思念,一面是对朋友的宽慰,另一面已将深挚不渝的友情和别后的思念,渗透在字里行间了。

日本捐献口罩上面的诗句

       疫情期间,日本舞鹤市政府驰援大连的物资,每一个纸箱上都写着“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,体现了同舟共济、患难与共的情谊。这句诗出自唐代诗人的《送柴侍御》,原文如下:

        流水通波接武冈,送君不觉有离伤。

        青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

        “流水通波接武冈” ,沅江的流水连通着武冈。天宝七年,公元748年,诗人被贬龙标,他的友人柴侍御将要从龙标前往武冈。在送别之际,诗人望着滚滚的沅江水,想到眼前的流水会顺流到武冈,柴侍御可从水路直下武冈,于是诗人用一“接”字,不仅写出龙标和武冈两地的地理距离不远,也写出了诗人和友人的心理距离很近。

        “送君不觉有离伤” ,送你离开的时候不自觉就产生了离愁。这一句直抒胸臆,写离别时的伤感。在送别之先,诗人已有心理准备,本来不打算在友人面前流露出伤感来呢。不曾想,临到分别之时,离愁就像决了堤的洪水一般,汹涌而出。在这一刻,情感战胜了理智,“不觉”一词写出了诗人与柴侍御的深厚友谊。

        “青山一道同云雨” ,从龙标到武冈一路连绵的青山共沐风雨。从地理距离上来看,龙标距武冈有一百多里,气候和天气上并无差异,所以出现“同云雨”的现象。如果仅仅理解到这一层,就有些浅薄了。诗人由这种自然现象联想到两人的友谊,于是“同”字便有了一语双关之妙,既指两地天气相同,也指两人心意相通。

        “明月何曾是两乡” ,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?在这里,月亮成了联系诗人和友人的媒介。诗人生活的时代,通讯方式尚不发达,但在诗人看来,只要同顶同一轮明月,只要沐浴同一片月光,不管相隔多远,都是同乡。如此一来,诗人用“明月”这一意象消除了山海的阻隔,把自己与友人的心紧紧地连在了一起。

        在分别之际,为了宽慰友人,诗人把自己的离愁压在心底,用“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”的乐观来安慰友人和自己。在流传过程中,这一联诗句所体现出的志同道合、心手相连的精神突破了送别诗的范畴,使后世的读者从中获得了守望相助、同舟共济的精神力量。

       日本捐献口罩上面的诗句:青山一道同云雨,明月何曾是两乡。这句诗出自王昌龄《送柴侍御》,是诗人送别友人柴侍御所作的诗,其友人柴侍御即将从龙标启程前往武冈。全诗如下:送柴侍御(王昌龄)流水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。

        前两句以轻快的语调写送别之事,流水连波,你要去的武冈与我所在的龙标似乎也没有想象中遥不可及了,这才让我不觉离别的悲伤。后两句以深情的语调抒发厚谊,即便山川流水将我们隔绝两地,但我们依然头顶同一方云雨,共赏同一轮明月,只要心的距离足够近,又何来我在这乡、你在那乡之说。这两句言辞恳切,情谊拳拳,与其说体现了用意象化远为近的巧思,不如说是诗人情之所至,一片赤诚的自然结果。

       好了,关于“送柴侍御王昌龄翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“送柴侍御王昌龄翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的工作中更好地运用所学知识。