您现在的位置是: 首页 > 诗词比赛 诗词比赛

登楼杜甫翻译_登楼杜甫翻译器

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介登楼杜甫翻译_登楼杜甫翻译器       登楼杜甫翻译是一个非常重要的话题,可以从不同的角度进行思考和讨论。我愿意与您分享我的见解和经验。1.“花近高楼伤客心,万方多难独登临”的全诗及翻译是什么?2.杜甫的《登楼》中的“锦江春色来天地,玉垒浮云变

登楼杜甫翻译_登楼杜甫翻译器

       登楼杜甫翻译是一个非常重要的话题,可以从不同的角度进行思考和讨论。我愿意与您分享我的见解和经验。

1.“花近高楼伤客心,万方多难独登临”的全诗及翻译是什么?

2.杜甫的《登楼》中的“锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。”是什么意思?

3.《登楼》杜甫翻译和赏析是什么?

4.古诗《登楼》的内容是什么?

登楼杜甫翻译_登楼杜甫翻译器

“花近高楼伤客心,万方多难独登临”的全诗及翻译是什么?

       全诗原文:

       登楼

       花近高楼伤客心,万方多难此登临。

       锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

       北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

       可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。

       这句的翻译:登楼望春近看繁花游子越发伤心;万方多难愁思满腹我来此外登临。

       全诗翻译:

       登楼望春近看繁花游子越发伤心;万方多难愁思满腹我来此外登临。

       锦江两岸蓬蓬勃勃的春色铺天盖地而来;玉垒山上的浮云古往今来,变幻莫测。

       大唐的朝廷真像北极星不可动摇;吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵。

       可叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀;日暮时分我要学孔明聊作《梁甫吟》。

       赏析:

       《登楼》是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗,是一首感时抚事的诗。作者写登楼望见无边春色,想到万方多难,浮云变幻,不免伤心感喟。进而想到朝廷就像北极星座一样,不可动摇,即使吐蕃入侵,也难改变人们的正统观念。最后坦露了自己要效法诸葛亮辅佐朝廷的抱负,大有澄清天下的气概。全诗寄景抒情,写登楼的观感,俯仰瞻眺,融山川古迹、个人情思为一体,语壮境阔,寄慨遥深,都从空间着眼,体现了诗人沉郁顿挫的艺术风格。

       相关:

杜甫的《登楼》中的“锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。”是什么意思?

        杜甫的思想核心是仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。下面是我整理的《登楼》古诗赏析,欢迎大家分享。

《登楼》古诗赏析 篇1

        原文:

        花近高楼伤客心,

        万方多难此登临。

        锦江春色来天地,

        玉垒浮云变古今。

        北极朝廷终不改,

        西山寇盗莫相侵。

        可怜后主还祠庙,

        日暮聊为梁甫吟。

        直译:

        繁花靠近高楼,远离家乡的我触目伤心,在这全国各地多灾多难的时刻,我登楼观览。锦江两岸蓬蓬勃勃的春色铺天盖地涌来,玉垒山上的浮云,古往今来,千形万象,变幻不定。朝廷如同北极星一样最终都不会改换,西山的寇盗吐蕃不要来侵扰。可叹蜀后主刘禅那样的昏君,仍然在祠庙中享受祭祀,黄昏的时候我也姑且吟诵那《梁甫吟》。

        韵译:

        登楼望春近看繁花游子越发伤心;万方多难愁思满腹我来此外登临。锦江的春色从天地边际迎面扑来;从古到今玉垒山的浮云变幻莫测。大唐的.朝廷真像北极星不可动摇;吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵。可叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀;日暮时分我要学孔明聊作梁父吟。

        注释:

        (1)客心:客居者之心。(2)锦江:即濯锦江,流经成都的岷江支流。成都出锦,锦在江中漂洗,色泽更加鲜明,因此命名濯锦江。来天地:与天地俱来。(3)玉垒浮云变古今:是说多变的政局和多难的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今来一向如此。玉垒:山名,在四川灌县西、成都西北。变古今:与古今俱变。(4)北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵:这位两句是说唐代政权是稳固的,不容篡改,吐蕃还是不要枉费心机,前来侵略。唐代宗广德年间九月,吐蕃军队东侵,泾州刺史高晖投降吐蕃,引导吐蕃人攻占唐都长安,唐代宗东逃陕州。十月下旬,郭子仪收复长安。十二月,唐代宗返回京城。同年十二月,吐蕃人又向四川进攻,占领了松州、维州等地。北极:星名,北极星,古人常用以指代朝廷。终不改:终究不能改,终于没有改。西山:指今四川省西部当时和吐蕃交界地区的雪山。寇盗:指入侵的吐蕃集团。(5)后主:刘备的儿子刘禅,三国时蜀国之后主。曹魏灭蜀,他辞庙北上,成亡国之君。还祠庙:意思是,诗人感叹连刘禅这样的人竟然还有祠庙。这事借眼前古迹慨叹刘禅荣幸佞臣而亡国,暗讽唐代宗信用宦官招致祸患。成都锦官门外有蜀先主(刘备)庙,西边为武侯(诸葛亮)祀,东边为后主祀。还:仍然。(6)聊为:不甘心这样做而姑且这样做。梁父吟:古乐府中一首葬歌。《三国志》说诸葛亮躬耕陇亩,好为梁父吟。借以抒发空怀济世之心,聊以吟诗以自遣。“父”通“甫”读三声fǔ传说诸葛亮曾经写过一首《梁父吟》的歌词。

        赏析:

        这首诗是764年(唐代宗广德二年)春,杜甫在成都所写。当时诗人客居四川已是第五个年头。上一年正月,官军收复河南河北,安史之乱平定;十月便发生了吐蕃攻陷长安、立傀儡、改年号,代宗奔逃陕州的事;不久郭子仪收复京师。年底,吐蕃又破松、维、保等州(在今四川北部),继而再攻陷剑南、西山诸州。诗中“西山寇盗”即指吐蕃,“万方多难”也以吐蕃入侵为最烈,同时,也指宦官专权、藩镇割据、朝廷内外交困、灾患重重的日益衰败景象。

《登楼》古诗赏析 篇2

        [唐]杜甫《登楼》

        花近高楼伤客心,万方多难此登临。

        锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

        北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

        可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。

        注释:

        1、客,杜甫自谓。

        2、万方多难,指到处都是战乱。

        3、锦江,为岷江支流,自四川郫县流经成都西南,传说江水濯锦,其色鲜艳于他水,故名锦江。春色来天地,谓春色从四面八方而来。

        4、玉垒,山名,在今四川都江堰市北岷江东岸。此句以玉垒浮云的变幻不定喻古今世事之变化无常。

        5、北极,北极星,一名北辰,喻指朝廷。广德元年(763)十月,吐蕃陷长安,立广武王李承宏为帝。代宗逃奔陕州(今河南陕县)。十二月长安收复,代宗还京,转危为安,故曰“朝廷终不改”。

        6、西山,即成都西雪岭,在四川省松潘县,为岷山主峰。西山寇盗,指吐蕃。广德元年十二月,吐蕃陷松、维、保三州及云山新筑二城,西川节度使高适不能救,于是剑南西山诸州亦入于吐蕃。因吐蕃陷长安立帝不成,唐朝廷稳固如初,故告以“莫相侵”。二句流水对。

        7、后主,蜀先主刘备之子后主刘禅。后主庙在成都南先主庙东侧,西侧即武侯祠。后主宠信宦官黄皓,终致蜀汉亡国。代宗任用宦官程元振、鱼朝恩等,招致吐蕃陷京、銮舆幸陕之祸,故借后主托讽。后主昏庸,亡国还享祠庙,代宗尚未亡国,似胜于刘禅,但亦够可怜的了。

        8、《梁甫吟》,乐府曲名。传诸葛亮躬耕陇亩,好为《梁甫吟》。此即指所咏《登楼》诗。作者将己诗比作《梁甫吟》,有思得诸葛以济世之意。聊为,有暂且借咏以寄慨意。

        赏析:

        广德二年(764)春在成都作。“万方多难此登临”一句,为全诗纲领,余则皆从此生出。“花近高楼”,本可凭高饱览大好春色,却说“伤客心”,盖因正当“万方多难”之故。颔联写景虽气象雄伟,但浮云苍狗变幻,宛如多难人生,世事无常,睹景伤情,遂引出以下吐蕃陷京,代宗幸陕,寇盗相侵,国难孔急等情事。登高抒怀,抚今追昔,遂有后主祠庙,聊吟《梁甫》之深慨。情甚悲郁苍凉,但因作者取景壮阔,故虽伤心而无衰飒之气,又因作者爱国情深,坚信“北极朝廷终不改”,故情虽伤而不流于悲观。

《登楼》古诗赏析 篇3

        《登楼》

        作者:杜甫

        花近高楼伤客心,万方多难此登临,唐诗三百首之杜甫:登楼。

        锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

        北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

        可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。

        注解:

        1、锦江:在今四川成都市南,岷江支流,以濯锦得名,杜甫的草堂即临近锦江。

        2、来天地:与天地俱来。

        3、玉垒:山名,在今四川灌县西。

        4、变古今:与古今俱变。

        5、北极句:广德元年(七六三)十月,吐蕃陷长安,立广武王李承弘为帝,代宗至陕州(今河南陕县),后郭子仪收复京城,转危为安。此句喻吐蕃虽陷京立帝,朝廷始终如北极那样不稍移动。北极:北辰。

        6、西山寇盗:指吐蕃。同年十二月,吐蕃又陷松、维、保三州(皆在四川境)及云山新筑二城,后剑南西川诸州也入吐蕃。意谓朝廷终不因侵扰而稍改。故吐蕃也莫相侵,古诗大全《唐诗三百首之杜甫:登楼》。

        7、《梁父吟》:乐府篇名。相传诸葛亮隐居时好为《梁父吟》。但现存《梁父吟》歌词,系咏晏婴二桃杀三士事,与亮隐居时心情似不相涉,故学者疑之,一说亮所吟为《梁父吟》古曲。又一说吟者是杜甫自己。按:李白也曾作《梁甫吟》,此处之“聊为”,疑杜甫也欲作此曲以寄慨。

        评析:

        这是一首感时抚事的诗。作者写登楼望见无边春色,想到万方多难,浮云变幻,不免伤心感喟。进而想到朝廷就象北极星座一样,不可动摇,即使吐蕃入侵,也难改变人们的正统观念。最后坦露了自己要效法诸葛亮辅佐朝廷的抱负,大有澄清天下的气概。全诗即景抒情,写登楼的观感,俯仰瞻眺,山川古迹,都从空间着眼。

        首句的“近”字和末句的“暮”字,在诗的构思上,起着突出的作用。“花近高楼”写近景,而“锦江”、“玉垒”、“后主祠”却是远景。“日暮”点明诗人徜徉时间已久。这种兼顾时间和空间的手法,增强了诗的意境的立体感,开阔了诗的豁达雄浑的境界。诗的格律严谨,对仗工整,历来为诗家所推崇。沈德潜以为“气象雄伟,笼盖宇宙,此杜诗之最上者。”

《登楼》杜甫翻译和赏析是什么?

       锦江的春色从天地边际迎面扑来;从古到今玉垒山的浮云变幻莫测。

       《登楼》

       作者:杜甫 ?年代:唐 ?体裁:七律

       花近高楼伤客心,万方多难此登临。

       锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

       北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

       可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟。

       注释:玉垒:玉垒山,在今四川省汶川、茂县之间。北极:北极星。这里比喻唐王朝。后主:刘禅。刘备死后,刘禅继位,昏庸无能,宠信宦官,朝政腐败,终于亡国。梁甫吟:乐府篇名。《三国志·蜀书·诸葛亮传》:“亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。”

       简析:

       这首诗是作者在代宗广德二年(764)春,从阆中回到成都时写的。所表达的是忧国伤时的沉痛心情,但还是对唐王朝存在信心。全诗写景写情,雄阔深远,委婉含讽。

       作者小传:杜甫(712-770)字子美,原籍襄阳。一生坎坷。其诗显示了唐代由盛转衰的历史过程,被称为“诗史”。以古体、律诗见长,风格多样,而以沉郁为主。被后世诗家尊为“诗圣”。有《杜工部集》。

古诗《登楼》的内容是什么?

       《登楼》翻译

       繁花靠近高楼,远离家乡的我触目伤心,在这全国各地多灾多难的时刻,我登楼观览。

       锦江两岸蓬蓬勃勃的春色铺天盖地涌来,玉垒山上的浮云,古往今来,千形万象,变幻不定。

       朝廷如同北极星一样最终都不会改换,西山的寇盗吐蕃不要来侵扰。

       可叹蜀后主刘禅那样的昏君,仍然在祠庙中享受祭祀,黄昏的时候我也姑且吟诵那《梁甫吟》。

赏析

       首联:“花近高楼伤客心,万方多难此登临”, 提挈全篇。“万方多难”以吐蕃入秦为最烈,后边“西山寇盗”也是指吐蕃,同时还包括宦官专权,藩镇割据、朝廷日益衰败的景象。所以,“万方多难”既是当时真是的历史背景,也是全诗写景抒情的出发点。在这样一个万方多难的时候,流离他乡的杜甫愁思满腹,登上此楼,虽然繁花触目,却叫人更加黯然心伤。

       颔联:“锦江春色来天地,玉垒浮云变古今”,描述山河壮观。锦江、玉垒是杜甫登楼所见。锦江:原出灌县,流经成都入岷江,属岷江支流。凭楼远望,锦江携着灿烂的春水从天地间奔腾而来,玉垒山上的浮云飘忽不定,使人联想到了动荡不安的国家,那浮云飘移就像是古今世势的变幻。上句从空间上开拓视野,下句从时间上驰骋遐思,形成一片宏阔悠远的意境,包括诗人对国家山河的热爱和民族历史的回忆。然而,登高望远,视野开阔,而诗人偏偏向西北方向望去,透漏出诗人忧国忧民无限心事。

       颈联:“北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵”,主要写国家战事。诗人登楼远眺,由浮云想到了国家现实情况,虽然大唐朝廷风雨动荡,但代宗又回到了长安,可见“终不改”,这照应了上一句的“变古今”,语气中流露了诗人强烈的爱国之情。下句“寇盗”“相侵”,进一步说明第二句的“万方多难”,针对吐蕃的觊觎寄语相告:“莫再徒劳无益地前来侵扰!”,一股浩然之气喷然而出。

       尾联:“可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟”, 咏怀古迹,讽喻当朝昏君,寄托诗人的个人怀抱。“先主庙在成都锦官门外,西有武侯祠,东有后主祠。”先主庙:指蜀先主刘备的庙宇,在成都锦官门外。我们共同想象一下,诗人伫立楼头,徘徊沉吟,很快日已西落,在苍茫的暮色中,城南先主庙、后主祠依稀可见。

原文

       登楼

       作者:杜甫?〔唐代〕

       花近高楼伤客心,万方多难此登临。

       锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

       北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

       可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。

注释

       客心:客居者之心。

       锦江:即濯锦江,流经成都的岷江支流。

       来天地:与天地俱来。 

       玉垒浮云变古今:是说多变的政局和多难的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今来一向如此。

       玉垒:山名,在四川灌县西、成都西北。

       变古今:与古今俱变。

       终不改:终究不能改,终于没有改。

       西山:指今四川省西部当时和吐蕃交界地区的雪山。

       寇盗:指入侵的吐蕃集团。

       后主:刘备的儿子刘禅,三国时蜀国之后主。

       还:仍然。

       聊为:不甘心这样做而姑且这样做。

作品出处:《杜工部集》

文学体裁:七言律诗

名家评价

       《石林诗话》:七言难于气象雄浑,句中有力,而纡徐不失言外之意。自老杜“锦江春色来天地,玉垒浮云变古今”与“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇”等句之后,常恨无复继者。

       《瀛奎律髓》:老杜七言律诗一百五十九首,当写以常玩,不可暂废。今“登览”中选此为式。“锦江”、“玉垒”一联,景中寓情;后联却明说破,道理如此,岂徒模写江山而已哉!

       刘云:先主庙中乃亦有后主,此亡国者何足祠!徒使人思诸葛《梁父》之恨而已。《梁甫吟》亦兴废之感也。武侯以之。

创作背景

       这首诗是公元764年(唐代宗广德二年)春,杜甫在成都所写。当时诗人已在四川居住了五年。此诗国家内忧外患,后听说好友严武被任命为成都尹兼剑南节度使,欣喜不已。在一个暮春,诗人登楼凭眺,有感而作此诗。

诗人介绍

       杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。

       《登楼》

       杜甫

       花近高楼伤客心,万方多难此登临。

       锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

       北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

       可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。

       翻译对照如下:

       登楼望春近看繁花游子越发伤心; 万方多难愁思满腹我来此外登临。

       锦江的春色从天地边际迎面扑来; 玉垒山的浮云变幻莫测从古到今。

       大唐的朝廷真像北极星不可动摇; 吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳入侵。

       可叹刘后主那么昏庸还立庙祠祀;日暮时分我要学孔明聊作梁甫吟。

       好了,关于“登楼杜甫翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“登楼杜甫翻译”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。