您现在的位置是: 首页 > 诗词活动 诗词活动

短歌行原文及翻译注音_短歌行原文及翻译注音高中

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介短歌行原文及翻译注音_短歌行原文及翻译注音高中       大家好,今天我想和大家分析一下“短歌行原文及翻译注音”的优缺点。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整合,现在就让我们一起来分析吧。1.曹操《短歌行》

短歌行原文及翻译注音_短歌行原文及翻译注音高中

       大家好,今天我想和大家分析一下“短歌行原文及翻译注音”的优缺点。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整合,现在就让我们一起来分析吧。

1.曹操《短歌行》原文及翻译

2.《短歌行》曹操全文原文翻译

3.短行歌曹操 原文翻译

4.《乐府 短歌行》(李白)全文翻译注释赏析

5.短歌行曹操原文翻译

短歌行原文及翻译注音_短歌行原文及翻译注音高中

曹操《短歌行》原文及翻译

        短歌行

        朝代:两汉

        作者:曹操

        原文:

        对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

        慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

        青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

        呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

        明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

        越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

        月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

        山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

        译文

        一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

        席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

        那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

        阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

        当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

        远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的'情谊诉说。

        月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

        高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

        注释

        1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。

        2.几何:多少。

        3.去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。

        4.慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里?应当用?的意思。全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。

        5.杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。

        6.青青子衿(jīn),悠悠我心:出自《诗经?郑风?子衿》。原写姑娘思念情人,这里用来比喻渴望得到有才学的人。子,对对方的尊称。衿,古式的衣领。青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。

        7.沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。

        8.呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shēng):出自《诗经?小雅?鹿鸣》。呦呦:鹿叫的声音。苹:艾蒿。

        9.鼓:弹。

        10.何时可掇(duō):什么时候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇读chu?,为通假字,掇,通?辍? ,即停止的意思。何时可掇,意思就是什么时候可以停止呢?

        11.越陌度阡:穿过纵横交错的小路。陌,东西向田间小路。阡,南北向的小路。

        12.枉用相存:屈驾来访。枉,这里是?枉驾?的意思;用,以。存,问候,思念。

        13.讌(y?n):通?宴?(原文中讌为?)。

        14.三匝(zā):三周。匝,周,圈。

        15.海不厌深:一本作?水不厌深?。这里是借用《管子?形解》中的话,原文是:?海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众......?意思是表示希望尽可能多地接纳人才。

《短歌行》曹操全文原文翻译

       《短歌行》 汉曹操

       对酒当歌,人生几何?

       譬如朝露,去日苦多。

       慨当以慷,忧思难忘。

       何以解忧?唯有杜康。

       青青子衿,悠悠我心。

       但为君故,沉吟至今。

       呦呦鹿鸣,食野之苹。

       我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       明明如月,何时可掇?

       忧从中来,不可断绝。

       越陌度阡,枉用相存。

       契阔谈讌,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。

       绕树三匝,何枝可依?

       山不厌高,海不厌深。

       周公吐哺,天下归心。

       译文:面对着美酒高声放歌,人生的岁月能有几何?好比是清晨的露水日出就干,可悲可叹失去的日月已经很多。

       慷慨激昂地唱着歌,内心忧虑却不能遗忘,用什么来消除忧愁?只有那美酒杜康。

       穿青色衣领的学子,寄托着我悠长思慕之心。就是因为渴慕贤才,焦虑吟沉直到如今,

       鹿儿嗷嗷鸣叫呼唤朋友,共享原野上找到的艾蒿。我有了尊贵的贵宾,更会设宴鼓乐盛情款待。

       清明如月的博学贤才,什么时候被我招来?我的忧虑发自内心,日日夜夜都不会断绝,

       有劳您走过阡陌小路远道跋涉,枉驾而来致意问候。久别重逢欢宴畅谈,感念您还结记着旧日的恩情。

       月儿明亮的夜晚星辰稀疏,乌鹊寻找依托向南而飞。绕着大树飞翔三圈,不知可以依歇在哪根树枝?

       大山永远不会嫌高,大海也永远不会嫌深。像周公那样虚心对待贤才,一定会得到天下人的拥戴。

短行歌曹操 原文翻译

       《短歌行》

        年代: 魏晋 作者: 曹操

        对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

        慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

        青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

        呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

        明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

        越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

        月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

        山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

        作品赏析

        注释:

        〔1〕曹操这首诗作于建安十三年(公元208年)。是时曹操已平定北方,率军南征至长江,与孙权决战。这年冬天十一月十五日夜,皎月当空,江面风平浪静。曹操乘船查看水寨,后置酒欢宴诸将。酒至兴处,他横槊(shuò,长矛)赋诗,吟唱了这首《短歌行》。《三国演义》第四十八回有当时赋诗情景的描写。

        〔2〕意谓:应对酒放歌,因为人生短促,能活多少年头?一解:对酒临歌,这种情景人生能有几次?“当”作“临”解。意思都是叹人生短促,时光易逝。

        〔3〕去日,过去了的日子。苦多,犹言恨多。

        〔4〕这一句承接首句,意谓在感叹时光飞逝之余,应当慷慨高歌,无奈忧思重重,难以释怀。

        〔5〕什么东西可以解除我的忧愁呢?只有酒了。杜康,相传古代最初造酒的人。这里作为酒的代称。

        〔6〕衿(jīn),衣领。青衿,周代学子的服装。悠悠,绵长,形容忧虑不断。这两句是借用《诗经·郑风·子衿》里的句子,表示对贤才的思念之深切。

        〔7〕但,只。君,指贤才。沉吟,低声吟咏。所吟咏的,即《诗经》中的《子衿》诗。

        〔8〕呦呦,鹿鸣的声音。苹,艾蒿,草名,初生时可食。

        〔9〕嘉宾,尊贵的客人。鼓,弹奏。瑟、笙,两种乐器名。以上〔8〕〔9〕两句,引自《诗经·小雅·鹿鸣》。《鹿鸣》是欢宴宾客的诗篇,作者在这里表达自己期待贤者、招纳贤才的热诚。

        〔10〕掇,拾取。此句把贤者比作高空明月,可望不可即,喻人才难得。

        〔11〕从中来,犹指从心里生出。

        〔12〕陌、阡,田间小路。南北为阡,东西为陌。“越陌度阡”,指贤士远道而来。枉用,指贤士屈尊相从。这是客气话。存,问候,慰问。

        〔13〕契阔,久别。旧恩,往日的情谊。此句意谓:在今日的宴会上,与久别的贤士们促膝谈心,使我想起了往日的情谊。

        〔14〕乌鹊,乌鸦。

        〔15〕匝(zā),周,圈。〔14〕〔15〕两句意思是还有大批的贤士像南飞的乌鸦,它们绕树徘徊,还没有选定最后的归宿。

        〔16〕哺,口中咀嚼着的食物。相传古代周公因忙于接待天下贤士,有时连吃饭都要吃吃停停。吐哺,把口中咀嚼的食物吐出来。(《韩诗外传》说周公“一饭三吐哺,犹恐失天下之士”。)

        赏析

        自古以来叹时光易逝、人生易老者,大有人在。有的是因岁月蹉跎、“不知老之将至”而嗟叹;有的是因富贵荣华未及尽享而叹惋;也有的是因贪生畏死而惆怅。曹操的《短歌行》开头也发出了时光短促、人生几何的慨叹。但我们读过全传,就会感到,作者发此感慨,是因为他感到年事渐高(时年五十四岁),时日见浅,而眼下大业未成,匡扶济世之才又极为难得,是紧迫感、焦灼感使然。正是因为有这种思想,对于已经“越陌度阡”屈尊任用的,“契阔谈宴”,热诚相待;对那些尚在“绕树三匝”、徘徊不定的贤士,发出“山不厌高,海不厌深”的呼唤,坦露自己求贤若渴的心迹。这首诗使我们从另一个侧面看到曹操作为一代政治家的英雄本色:他有爱才、礼贤的政治家的胸襟;他有统一天下的宏大志愿;他有开创新局面的进取精神。

        曹操的这首诗气魄宏伟,感情充沛。读着“青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。”“明明如月,何时可掇。忧从中来,不可断绝。”这样的诗句,你会强烈地感受到作者渴求贤才的殷切心情;读着“山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。”你会感到诗人博大坦荡的胸怀。而这种诗句,也只有像曹操这样一位有雄才大略、感情豪放的人才能吟得出来。

        整理:zhl201608

《乐府 短歌行》(李白)全文翻译注释赏析

       短歌行曹操原文及翻译如下:

       1、原文

       对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

       青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

       明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

       月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依。山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

       2、译文

       面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多。席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

       穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

       当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

       月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所。高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

短歌行曹操原文翻译

        乐府 短歌行 李白 系列:李白诗集(乐府) 乐府 短歌行

        题解 《短歌行》,乐府《相和歌·平调曲》调名,内容多写人生短促,及时行乐。这首诗利用乐府旧题,赋予新的含义,通过奇妙的神话传说,揭示了生命有限、宇宙无穷的规律。「吾欲揽六龙,回车挂扶桑」,显示了作者珍惜年华、奋发有为的精神。全诗构思新颖,基调积极,具有浓厚的浪漫主义色彩。

        原文 白日何短短!百年苦易满1。 苍穹浩茫茫,万劫太极长2。 麻姑3垂两鬓,一半已成霜。 天公见玉女,大笑4亿千场。 吾欲揽六龙,回车挂扶桑。 北斗酌美酒,劝龙各一觞5。 富贵非所愿,为人驻颓光6。

        注释 1白日:白昼。这里泛指时光。何,何其,多么。短短,非常短促。乐府诗常用叠字以加强语气。这两句意为,时光多么短促,人生百年很快就要过去。2苍穹:苍天。茫茫,没有边际。万劫,万世。太极,本意是天地未分之前混而为一的状态,这里借指太初时代。3麻姑:神话传说中的仙女。4大笑:据《神异经·东荒经》记载,东王公经常和玉女作以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的,天就为之大笑。5揽:挽住。扶桑,传说中生于海上的仙树,高数千丈,大一千余围,两干同根,为太阳所出之处。北斗,北斗星,排列的形状像一只勺子。《诗经·小雅·大东》:「维北有斗,不可以挹酒浆。」这里是反用其意。酌,斟酒。觞,古代盛酒的器皿。这四句意为,我要挽住六龙,转回太阳的座车,拴在扶桑树上;我要以北斗作酒勺,斟上美酒,请六龙各喝一杯。6颓光:流逝的日光。

        译文 时光多么短促,人生百年很快就要过去。宇宙是那么广阔辽远,从太初到如今,人间已经历了万世。神话传说中的仙女麻姑低垂的两鬓现在有一半已经斑白。传说中东王公经常和玉女作以箭投壶的游戏,每次投一千二百支,投不中的,天就为此而大笑。我要挽住六龙,转回太阳的座车,拴在扶桑树上;我要以北斗作酒勺,斟上美酒,请六龙各喝一杯。富贵并不是我想要的,只希望流逝的时光能够回流,能长久为我驻足。

       

        短歌行原文:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今……

       

短歌行原文

        对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

        慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

        青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

        呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

        明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

        越陌度阡,枉用相存。契阔谈?,心念旧恩。

        月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

        山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

短歌行翻译

        面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

        席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

        穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

        阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

        当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

        远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

        月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

短歌行作者曹操

        魏武帝曹操(155年-220年3月15日),本名吉利,字孟德,小名阿瞒,豫州刺史部谯(今安徽亳州)人 。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家,曹魏政权的奠基人。

        曹操的文学成就,主要表当今诗歌上,散文也很有特点。曹操的诗歌,今存20多篇,全部是乐府诗体。内容大体上可分三类。一类是关涉时事的,一类是以表述理想为主的,一类是游仙诗。

        曹操喜欢用诗歌、散文来抒发自己政治抱负,反映民生疾苦,是魏晋文学的代表人物,鲁迅赞之为“改造文章的祖师”。同时曹操擅长书法,唐朝张怀瓘《书断》将曹操的章草评为“妙品”。

       今天关于“短歌行原文及翻译注音”的讲解就到这里了。希望大家能够更深入地了解这个主题,并从我的回答中找到需要的信息。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。