您现在的位置是: 首页 > 诗词论坛 诗词论坛

行路难其一翻译_行路难其一翻译原文

zmhk 2024-05-22 人已围观

简介行路难其一翻译_行路难其一翻译原文       行路难其一翻译的今日更新是一个不断变化的过程,它涉及到许多方面。今天,我将与大家分享关于行路难其一翻译的最新动态,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些帮助。1.行路难(其一)翻译2.行

行路难其一翻译_行路难其一翻译原文

       行路难其一翻译的今日更新是一个不断变化的过程,它涉及到许多方面。今天,我将与大家分享关于行路难其一翻译的最新动态,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些帮助。

1.行路难(其一)翻译

2.行路难其一李白原文及翻译

3.行路难全诗及译文

4.《行路难》原文及翻译

行路难其一翻译_行路难其一翻译原文

行路难(其一)翻译

       行路难(其一)翻译如下:

       一句一翻译:

       金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

       金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。

       停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

       但心情愁烦使得我放下杯筷,不愿进餐。拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。

       欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

       想渡过黄河,坚冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。

       闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

       遥想当年,姜太公磻溪垂钓,得遇重才的文王;伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。

       行路难,行路难,多歧路,今安在?

       人生的道路何等艰难,何等艰难,歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?

       长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

       坚信乘风破浪的时机定会到来,到那时,将扬起征帆远渡碧海青天。

       摘要

       《行路难(其一)》是唐代伟大诗人李白的组诗作品。这是其中第一首,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难后的感慨。诗中跌宕起伏的感情,跳跃式的思维,以及高昂的气势,使作品具有独特的艺术魅力,成为后人广为称颂的千古名篇。全诗蕴意波澜起伏,跌宕多姿。

行路难其一李白原文及翻译

       长风破浪会有时,直挂云帆济沧海翻译:相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

       1、原文

       金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

       欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

       行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

       2、译文

       金杯里装的名酒,每斗要价十千;玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。胸中郁闷啊,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;要登太行,莽莽的风雪早已封山。

       像吕尚垂钓溪,闲待东山再起;伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。何等艰难!何等艰难!歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

       3、出处

       唐李白的《行路难·其一》

       扩展资料

       一、创作背景

       唐玄宗天宝元年(742年),李白奉诏入京,担任翰林供奉。李白本是个积极入世的人,才高志大,很想像管仲、张良、诸葛亮等杰出人物一样干一番大事业。

       可是入京后,他却没被唐玄宗重用,还受到权臣的谗毁排挤,两年后被“赐金放还”,变相撵出了长安。《唐宋诗醇》以为《行路难三首》皆天宝三载(744年)离开长安时所作。

       二、赏析

       《行路难三首》是唐代伟大诗人李白的组诗作品。抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难后的感慨,反映了诗人在思想上既不愿同流合污又不愿独善一身的矛盾。

       正是这种无法解决的矛盾所激起的感情波涛使组诗气象非凡。诗中跌宕起伏的感情,跳跃式的思维,以及高昂的气势,又使作品具有独特的艺术魅力。

行路难全诗及译文

       《行路难·其一》李白原诗为:

       金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

       停杯投筯不能食,拔剑击柱心茫然。

       欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

       闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

       行路难,行路难!多歧路,今安在?

       长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

       译文:

       金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。

       心中郁闷,我放下杯筷不愿进餐;拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。

       想渡黄河,冰雪却冻封了河川;想登太行山,莽莽风雪早已封山。

       像姜尚垂钓溪,闲待东山再起;又像伊尹做梦,他乘船经过日边。

       人生道路多么艰难,多么艰难;歧路纷杂,如今又身在何处?

       相信乘风破浪的时机总会到来,到时定要扬起征帆,横渡沧海!

       赏析:这首诗层层迭迭的感情起伏变化,既充分显示了黑暗污浊的政治现实对诗人的宏大理想抱负的阻遏,反映了由此而引起的诗人内心的强烈苦闷、愤郁和不平,同时又突出表现了诗人的倔强、自信和他对理想的执着追求,展示了诗人力图从苦闷中挣脱出来的强大精神力量。

       拓展:李白字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

       李白有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等多首。李白所作词赋,宋人已有传记,就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

《行路难》原文及翻译

       1、全文:

       《行路难》唐 李白

       金樽清酒斗十千,玉盘珍馐直万钱。

       停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

       欲渡黄河冰塞川,将登太行雪暗天。

       闲来垂钓坐溪上,忽复乘舟梦日边。

       行路难,行路难,多歧路,今安在。

       长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

2、译文:

       金杯里装的名酒,每斗要价十千; 玉盘中盛的精美菜肴,收费万钱。

       胸中郁闷啊,我停杯投箸吃不下; 拔剑环顾四周,我心里委实茫然。

       想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川; 要登太行,莽莽的风雪早已封山。

       像吕尚垂钓溪,闲待东山再起; 又像伊尹做梦,他乘船经过日边。

       世上行路呵多么艰难,多么艰难; 眼前歧路这么多,我该向北向南?

       相信总有一天,能乘长风破万里浪; 高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

作者介绍:

       李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

创作背景:

       公元742年(天宝元年),李白奉诏入京,担任翰林供奉。李白本是个积极入世的人,被世人称作“诗仙”,他才高志大,很想像管仲、张良、诸葛亮等杰出人物一样干一番大事业,可是入京后,却没被唐玄宗重用,还受到权臣的谗毁排挤,两年后被“赐金放还”,变相撵出了长安。李白被逼出京,朋友们都来为他饯行,求仕无望的他深感仕路的艰难,满怀愤慨写下了此篇《行路难》 。

        《行路难》(其一)全文阅读:

        出处或作者: 李白

        金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

        停杯投筯不能食,拔剑击柱心茫然。

        欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

        闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

        行路难,行路难!多歧路,今安在?

        长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

        《行路难》(其一)全文翻译:

        金壶装着的清醇美酒每斗十千文,玉盘盛着的美味佳肴价值万文钱。

        停杯投筷吃不下去,拔剑四望心中茫茫然。

        想渡黄河冰塞住河流,想登太行雪布满了山岭。

        空闲时在碧绿的溪水中钓鱼,忽然又梦见乘舟从日边经过。

        行路难啊,行路难,歧路多啊,如今身在哪里?

        定有机会乘长风破万里浪,坚决挂上高帆渡过大海。

        《行路难》(其一)对照翻译:

        金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

        金壶装着的清醇美酒每斗十千文,玉盘盛着的美味佳肴价值万文钱。

        停杯投筯不能食,拔剑击柱心茫然。

        停杯投筷吃不下去,拔剑四望心中茫茫然。

        欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

        想渡黄河冰塞住河流,想登太行雪布满了山岭。

        闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

        空闲时在碧绿的溪水中钓鱼,忽然又梦见乘舟从日边经过。

        行路难,行路难!多歧路,今安在?

        行路难啊,行路难,歧路多啊,如今身在哪里?

        长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

        定有机会乘长风破万里浪,坚决挂上高帆渡过大海。

       好了,今天关于“行路难其一翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“行路难其一翻译”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。