您现在的位置是: 首页 > 诗词论坛 诗词论坛
静女翻译成现代文_静女翻译成现代文300字左右
zmhk 2024-06-14 人已围观
简介静女翻译成现代文_静女翻译成现代文300字左右 下面,我将用我自己的方式来解释静女翻译成现代文的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下静女翻译成现代文的话题。1.改"邶风·静女"为现代诗...怎么改?急求高手2
下面,我将用我自己的方式来解释静女翻译成现代文的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下静女翻译成现代文的话题。
1.改"邶风·静女"为现代诗...怎么改?急求高手
2.静女的翻译
3.静女原文及翻译
4.邶风静女原文及翻译
5.诗经静女原文及翻译
改"邶风·静女"为现代诗...怎么改?急求高手
我是一个时常会幻想的书生。
此时正值秋日,清冷的秋风轻拂我的长衣,可我却丝毫也没有感到凄凉,相反,我心里浮动着阵阵喜悦。
我站在城外的角楼下,安静地等待着她。倘若她很久不来,我愿意等很久;倘若她一辈子不来,我愿在此守侯一生一世。
时间在秋风中点点消逝,我不禁担心起来。她是如此弱不禁风,莫非是经受不起这长途跋涉?
我开始在角楼下徘徊,回忆着往日的点点滴滴。我们的第一次邂逅,我们的相知相许。她的一颦一笑,举手投足,都在我心中久久地挥之不去。
思念是一条没有彼岸的河,而我,则是其中义无返顾的沉溺者。
又一阵秋风拂过面颊,哦,她翩翩的身影,让我猛然回到现实。清冷的秋风轻抚着她的发梢,她静静地凝视我,淡淡地一笑——就只一笑,已足以令我恸倒。她并非沉鱼落雁,也并非闭月羞花,但在我心中,她永远是尘世间最为倾国倾城的女子。我喜欢她浅浅的笑靥,喜欢她微蹙的双眉,喜欢她精致的纤指。
喜欢即是宽容,我喜欢她全部的优点,包容她全部的缺点。请莫要说我盲目,是情意至深使然。
我轻轻地牵起她的玉指,她没有说话,但我却分明感到了她内心的涟漪。
她从霓裳内取出一支洞箫,默默地递给我。我惊喜地望着她,我在心里许诺,愿为心爱的恋人吹一生一世的洞箫。她深爱洞箫,那曲调就如她一般,宁静婉转。我与她第一次邂逅,她就是独自吹着这吱绛红色的洞箫,这支洞箫见证了我们的深情。
正当我在秋风中遐思时,她突然径自走到角楼旁的茅草丛中。我凝望着她翩翩的背影,如同欣赏一幅工笔细描的山水画。她缓缓地伏下身去摘下一根白茅。我心中不禁一颤——白茅``````爱恋的象征。
我略带窘迫地踱到草丛中,握住白茅,也握住她的纤手。这一次,她没有低下头去,而是抬起清澈如水的眸子凝望着我。我知道,她亦如我一样,内心阵阵的汹涌澎湃着。
盈盈一水间,脉脉不得语……
静女的翻译
《静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。下面小编整理了诗经静女原文及翻译,供大家参考!
诗经静女原文及翻译
原文
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
注释 ①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。
翻译
姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。
有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。
红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。
不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
赏析
大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。 少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的`野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。 青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。
少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
静女原文及翻译
静女其殊,姑娘文静真美丽,俟我于城隅.约我相会城角里.爱而不见,有意藏起不相见,搔首踟蹰.挠头徘徊令人急.静女其娈,姑娘文静容貌俏,贻我彤管.送我一株赤红草.彤管有炜,红色小草闪光彩,说怿女美.我为美女而倾倒.自牧归荑,放牧归来赠茅荑,洵美且异.茅荑洁白美得奇.匪女之为美,并非茅荑多美丽,美人之贻.美人所赠含情意.这是一首反映青年男女幽期秘约的诗作.日暮黄昏,小伙子得意洋洋到城角赴约,年轻活泼的姑娘故意藏起来不见他,急得小伙子抓耳挠腮团团转.姑娘赠给他一株小草,他高兴地视为珍宝.幽默、诙谐、活泼、浪漫是本诗的主旋律,奏出一曲动人的恋歌,反映出青年男女幽期秘约时的兴奋与喜悦!
邶风静女原文及翻译
一、《静女》原文:作者佚名朝代先秦
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
二、翻译:
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
赏析:
诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。
全诗共三章,每章四句,内容依章分层,从约会、赠物、回忆三个方面抒写,逐层深入,层层透出静女的聪明善良、天真活泼的美好性格,句句表现出青年男子对静女的爱恋之情,字字流露出小伙子沉浸在无比幸福、满足的热恋之中。
诗经静女原文及翻译
《邶风静女》原文:静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译:娴静的姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我看不见,急的我抓耳挠腮。娴静的姑娘面目姣好,送我红管的笔。笔管光彩鲜亮,喜欢她那美丽的容颜。自郊野外归来赠我荑草,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,而是美人相赠情意深厚。
古诗类别:这是一首写青年男女幽会的诗。
古诗鉴赏
全诗以男子的口吻来写,生动描绘了幽会的全过程。男子赴约的欢快,女子故意隐藏起来的天真活泼可爱,以及向男子赠物表达爱意的情景,使整首诗充满愉快而又幽默的情趣。此诗构思十分灵巧,人物形象刻画生动,洋溢着浓烈的生活气息。
但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象。甚至不妨说她的形象,在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。全诗构思灵巧,人物形象刻画生动,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。
以上内容参考百度百科—《邶风静女》
关于诗经静女原文及翻译回答如下:1.原文
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
2.翻译
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
3.赏析
《静女》是一首历来就颇受选家注目的经典诗作。传统的说法以《毛诗序》和郑玄《笺注》为代表,认为此诗旨在针砭“卫君无道,夫人无德”之时弊。此外,王先谦《诗三家义集疏》认为此是“媵俟迎而嫡作诗也”,而欧阳修《诗本义》及朱熹《诗集传》认为此诗是对卫国男女“*奔”风俗的鞭挞。今人多认为这是一首描写男女青年幽会的爱情诗。
全诗共分三章,每章四句,是从男子的角度叙写的。首句即点明了故事的人物、地点和情境,描摹出美好的“静女”在城隅等候我的画面。“爱”是“薆”的假借字,说明女子知我前来,就故意隐身不见,娴雅温婉的形象带上一抹俏皮的色彩。
而我不见“静女”,不禁“搔首踟蹰”,焦灼不安。第二章中“静女”终于现身,且赠我彤管之礼,在有情人眼中它自然光彩照人、意义不凡,所以诗人说“说怿女美”,难掩内心激动欣喜之情。第三章中,写女子从野外归来,再次赠送我礼物,那就是茅草的嫩芽。
物虽轻微,蕴含的情意却无比深长,难怪诗人会沉醉其中,夸赞其美丽奇特。最后两句是“神来之笔”,通过否定荑草本身之美,得出其是因人方美的结论,“情人眼里出西施”的心理表现得十分传神。
此诗对细节的描写和心理的刻画细致入微,短短三章就呈现出一个具有完整性的故事,从热切的期盼到焦急的等待,从接受赠物的喜悦到沉醉爱情的甜蜜,故事情节的推进合乎情理又引人入胜,尤见诗人创作功力。
好了,今天关于静女翻译成现代文就到这里了。希望大家对静女翻译成现代文有更深入的了解,同时也希望这个话题静女翻译成现代文的解答可以帮助到大家。