您现在的位置是: 首页 > 诗词论坛 诗词论坛

长相思古诗翻译20字_长相思古诗翻译20字以内

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介长相思古诗翻译20字_长相思古诗翻译20字以内       最近有些日子没和大家见面了,今天我想和大家聊一聊“长相思古诗翻译20字”的话题。如果你对这个话题还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写的,让我们一起来了

长相思古诗翻译20字_长相思古诗翻译20字以内

       最近有些日子没和大家见面了,今天我想和大家聊一聊“长相思古诗翻译20字”的话题。如果你对这个话题还比较陌生,那么这篇文章就是为你而写的,让我们一起来了解一下吧。

1.长相思译文

2.长相思的译文(纳兰性德)

3.白居易的长相思翻译

长相思古诗翻译20字_长相思古诗翻译20字以内

长相思译文

       《长相思》译文如下:

       九月刮起了阵阵西风,月色阴冷霜花已凝成。

       思念你更觉秋夜漫长,一夜里梦魂多次飞升。

       二月里春风徐徐吹来,春草发芽春花儿开放。

       思念你更觉春日迟迟,一天里几次回转愁肠。

       我住在这洛桥的北面,你住在那洛桥的南边。

       十五岁那年认识了你,可我今年已经二十三。

       好像是那女萝草一样,它生长在松树的旁边。

       蔓儿短又苦松树太高,盘旋往复够不到上面。

       人们说人要有了心愿,心愿至诚老天必成全。

       心甘情愿变作远方兽,寸步不离并肩走向前。

       情愿变成深山的大树,异根而生却枝枝相连。

《长相思》原文:

       《长相思·九月西风兴》

       作者白居易?朝代唐

       九月西风兴,月冷露华凝。

       思君秋夜长,一夜魂九升。

       二月东风来,草拆花心开。

       思君春日迟,一日肠九回。

       妾住洛桥北,君住洛桥南。

       十五即相识,今年二十三。

       有如女萝草,生在松之侧。

       蔓短枝苦高,萦回上不得。

       人言人有愿,愿至天必成。

       愿作远方兽,步步比肩行。

       愿作深山木,枝枝连理生。

       以上内容参考:百度百科-长相思

长相思的译文(纳兰性德)

       纳兰性德《长相思》的诗意:将士们不辞辛苦地跋山涉水,马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。外面正刮着风、下着雪,惊醒了睡梦中的将士们,勾起了他们对故乡的思念,故乡是多么的温暖宁静呀,哪有这般狂风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。

       出处:清?纳兰性德 《长相思》

       原文:

       山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

       风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

       译文:

       跋山涉水走过一程又一程,将士们纵马向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。

       帐篷外风声不断,雪花不住,声音嘈杂打碎了思乡的梦,而相隔千里的家乡没有这样的声音啊。

扩展资料:

       作品背景:

       公元1682年(康熙二十一年)二月十五日,云南平定,康熙帝出关东巡,祭告奉天祖陵。词人随从康熙帝诣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海关。塞上风雪凄迷,苦寒的天气引发了词人对京师中家的思念,于是写下了这首词。

       作品赏析:

       这首词以白描手法,朴素自然的语言,表现出真切的情感,是很为前人称道的。词人在写景中寄寓了思乡的情怀。格调清淡朴素,自然雅致,直抒胸臆,毫无雕琢痕迹。

白居易的长相思翻译

       纳兰性德的《长相思》译文:将士们不辞辛苦地跋山涉水,马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。外面正刮着风、下着雪,惊醒了睡梦中的将士们,勾起了他们对故乡的思念,故乡是多么的温暖宁静呀,哪有这般狂风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。

       一、附原文如下:

       

       《长相思·山一程》

       清纳兰性德

       山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。

       风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。

       二、创作背景:

       词人由京城赴关外盛京途中,出关时冰雪未销,对于生于关内,长于京城的性德而言,一切都是那么荒凉,不由人思念亲人朋友,有感而发,填下这首《长相思》。抒写词人羁旅关外,思念故乡的情怀,柔婉中见慷慨沉雄。整首词无一句写思乡,却句句渗透着对家乡的思念。

       三、作者简介:

       纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。

       长相思白居易原文及翻译如下:

       原文

       长相思——[唐]白居易

       汴水流,泗水流,流到瓜洲古渡头,吴山点点愁。

       思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人倚楼。

       翻译

       汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南群山那默默的点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。

       思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照,只有人倚楼。

赏析

       这首词写的是一位女子倚楼思念亲人的情形。在明亮的月光下,年轻的女子,凝望脚下着悠悠的流水,遥望着远处绵绵的群山,孤独无助的身影,充满了哀愁憔悴面容。思女的形象朦胧而又仿佛很清晰。

       词的上阙连用了三个“流”字,写出了水的蜿蜒曲折,悠远绵长,也酿造了一种低徊缠绵的情韵。“吴山点点愁”为本阙点睛之笔。“汴水流,似水流,流到瓜洲古渡头”如果没有后边“吴山点点愁”,则没人任何意义。而有了“吴山点点愁”,那悠悠的流水仿佛也就蕴含了绵绵的思念与哀愁。

       下阙连用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长与强烈。“思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,”“归”了吗?“休”了吗?没有,只是一个空想,想来想去,最终还是“月明人倚楼”。

       好了,今天关于“长相思古诗翻译20字”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“长相思古诗翻译20字”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。