您现在的位置是: 首页 > 名句赏析 名句赏析

南安军原文及翻译_南安军原文及翻译注释

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介南安军原文及翻译_南安军原文及翻译注释       南安军原文及翻译一直是人们关注的焦点,而它的今日更新更是备受瞩目。今天,我将与大家分享关于南安军原文及翻译的最新

南安军原文及翻译_南安军原文及翻译注释

       南安军原文及翻译一直是人们关注的焦点,而它的今日更新更是备受瞩目。今天,我将与大家分享关于南安军原文及翻译的最新动态,希望能为大家提供一些有用的信息。

1.《宋史》卷三百四十五 翻译

2.文言文杨允恭

3.周敦颐传文言文翻译

4.周敦颐传翻译,有狱久不决的狱翻译,囚得免的得

5.少恭文言文

南安军原文及翻译_南安军原文及翻译注释

《宋史》卷三百四十五 翻译

       原文

       刘安世

       刘安世字器之,魏地人。父亲刘航,考中进士,历知虞城、犀浦县。虞城有很多奸诈狡猾的人,喜欢偷盗;犀浦的百姓软弱而驯服。刘航处理政事,宽严并用,两县都得到治理。知宿州。为夏国使者的押伴,使者有很多请求,礼仪不谦逊,并想佩带有饼图纹的金带朝见,刘航都驳斥纠正他。以群牧判官任河南监牧使。拿着符节册封夏国君主秉常,通例应给宝带、名马,他不接受。回来,奏上《御戎书》,大概意思是:“善辩的人好发可喜的议论,军人希望得到最大的宠爱,有时被他们所耽误,不能不警惕。”任河北西路转运使。熙宁时因大旱求直言,刘航论述新政的五不利,又上书说:“君主不能轻易地失去人心,应该抓住时机有所改进和作为,则人心悦而皇上的意愿也实现了。”没有回音。请求提举崇福宫,起知泾、相二州。军队西征,改知陕府。当时仓促发兵,军队粮饷供应紧急,县令手下的人甚至拷打督促百姓,百姓大多抛弃田产房屋,有的甚至自杀。惟独刘航如平常那样让百姓按期交纳,事情得以办好。官至太仆卿。

       刘安世年少时已很有见识。刘航出径监牧时,文彦博在枢密院,听到事情,常常叫刘窒世来告诉他。刘安世不慌不忙地说:“王介甫请求离去,外面议论你将代替他的职务。”塞彦博说:“王安石把天下搞坏到遗种地步,后来的人能如何呢?”刘安世拱手说:“安世虽然是晚辈,以为未必是这样。现在的新政,果然是顺乎人心而有利吗?如果不是,你应当除去有害的,兴办有利的,这是易如反掌的事。”文彦博默不作声,后来见到刘航,赞叹刘安世坚定正直。

       考中进士,没有参选任官。跟从司马光学习,询问修身养心的要点,司马光真诚教导他,并让他从不说假话开始。调任洛州司法参军,司户以贪婪著称,转运使吴守礼将要惩办他,向刘安世询问,刘安世说:“没有这件事。”吴守礼就中止了。然而刘安世心中常常不能安宁,说:“司户确实贪婪而我不是诚实地回答,违背了司马公的教导!”后来读到扬雄的《法言》“君子避开障碍就通达事理”,才释然安宁。

       司马光入朝任宰相,推荐他为秘书省正字。司马光死了,宣仁太后向吕公著询问谁可任台谏,吕公著回答刘安世可以。擢升为右正言。当时的执政把官职大多给与他们的亲戚,刘安世上奏:“从祖宗以来,大臣的子弟不敢接受朝廷内外显要的官职。自从王安石掌管政事,尽力满足私人的愿望,历代圣贤所定的制度,被扫地不存。现在庙堂之上,仍然沿袭原来的样子。”因而历陈文彦博以下七人,都是有威望的老臣,没有为人谋官。

       章敦因为强迫买昆山农民的田地被罚金,刘安世说:“章敦和蔡确、黄履、邢恕相互勾结,自认为是国家的大臣,贪天之功,侥幸从前,天下人称他们为‘四凶’。现在章敦的父亲尚在,他却另外强买田产,绝减义理,从轻处罚,怎能表现出惩罚的意义?”吴处厚解释蔡确的《安州诗》皇上,刘安世认为他指斥皇上,犯了大不敬的罪,和梁焘等人极力论述这件事,把蔡确流放新州凸宰相范纯仁至御史十人,都因此而离朝。

       升任起居舍人兼左司谏,升为左谏议大夫。有旨暂且停止讲筵,民间盛传宫中寻求奶妈,刘安世上疏谏劝说:“陛下年富力强,没有立皇后却亲近女色。希望太皇太后保佑皇上,为了国家大计,清闲欢乐,经常听讲,援引近臣谈论前代治乱之要,增加皇上的学问,不要沉溺于所喜欢的事而忘记告诫。”哲宗低头不说话。太后说:“没有这种事情,你误听了。”第二天,太后留下吕大防告诉他其中的原故。吕大防退下,召见给事中范祖禹传达圣旨。范祖禹本来就曾经劝谏,于是两人激切地申说道件事。

       邓温伯任翰林承旨,刘安世说他“出入于王、吕党中,反复无常。现在被任用,实际上是君子小人消长之时。请求罢免废黜”。没有回音。于是请求出朝,改为中书舍人,他推辞没有上任。以集贤殿修撰提举崇福宫,过了六个月,被召为宝文阁待制、枢密都承旨。

       范纯仁恢复宰相,吕大防禀报太后想让刘安世避嫌。太后说:“现在他已经不在谏官之位,没有嫌处可避。”又对韩忠彦说:“像这样正直的人,应该暂且留在朝廷上。”事情终止。吕惠卿恢复光禄卿,分司,刘安世争论认为不妥,没有听从。出知成德军。章敦掌权,尤其忌恨他。初贬他知南安军,再贬为少府少监,三贬为新州别驾,安置英州。

       同文馆狱起,蔡京请求诛杀刘安世等家,谗言虽然没有实行,仍然把刘安世流放到梅州。章敦和蔡卞将一定要把他置于死地,趁着使臣进入海岛诛杀陈衍,暗示使臣到刘安世处,威胁他自杀。又提升一土豪为转运判官,让他杀刘安世。判官飞快驰去将要到达梅州,梅州的守臣派客人前来规劝刘安世为自己想办法。刘安世不动声色,和客人饮酒谈笑,慢慢地写了几张纸交给他的仆从说:“我就要死了,你依此行事。”回头对客人说:“要死也不难。”客人偷偷地跟从仆人来看,都是记载的和他同时遭贬之家的事情非常详细。判官差二十里未到,吐血而死,他临危而得以免去一死。

       昭怀皇后立为皇后。章敦、蔡卞提出前面规劝奶妈的事情,认为是给皇后而设。当时邹浩已经被贬,下韶让应天少尹孙馨用槛车押两人到京城。走了几个驿站后徽宗即位的大赦令来到,孙冬返回。总共被流放到荒野之处七年,偏速险恶的地方他没有不经历的。改到衡州和鼎州,然后以集贤殿修撰知郓州、真定府,曾布又忌恨他,不让他入朝。蔡京任宰相后,连续七次贬谪他到峡州羁管。不久恢复承议郎,卜居在宋都。宣和六年,恢复待制,中书舍人沈思封还任命。七年去世,年七十八岁。

       译文

       刘安世,字器之,父亲刘航,最后任太仆卿。刘安世考中了进士,没有去参加铨选,向司马光求学,询问尽心行已的要旨。司马光用诚信来教导他,并要求他从不说假话开始。授官任起居舍人兼左司谏,后又晋升为左谏议大夫。安世身材魁伟,容貌端庄,声如洪钟。起初任命为谏官,还未受命,回到家里对母亲说:“朝廷不因为我安世不贤,让我任谏官。倘若就任这个官职,那就要有胆识也敢于伸张正义而无所畏惧,以自己的生命来担负起职责。如果冒犯了皇上,灾祸贬官就会立刻到来。皇上正以孝道治理天下,如果说我以母亲年老为托辞,应当可以避免任此官职。”母亲说:“这就不对了。我听说谏官是皇上面前的敢于直言诤谏的重臣,你父亲一生都想做这样的官却未能做到,而你有幸任此官职,你应当献出生命来报效国家的大恩。纵使遭罪被流放,不论远近,我一定会随你去的。”(安世)于是接受了官职。他在职多年,神色严肃立于朝廷之上,主持公道。他当面指斥,在朝廷上谏争,有时碰上皇上大怒,(他)就握着手板退一步站立,等皇上怒气稍解,再上前争辩。旁边陪侍的人在远观看,缩着头害怕得身上冒汗,把他称作“殿上虎”,一时间没有人不敬仰他。在家中居住时也从没有懈怠的面容,坐了很久也不会侧身倚靠。写字从不用草书,不喜欢歌舞女色珍宝财富。他忠孝正直,都是效法司马光。年老以后,朝廷上的各位贤人差不多死光了,(而他)岿然独立于朝廷上,并且名望更加显赫。(宦官)梁师成把持朝政,心中叹服他的才德,找到一个安世身前身后奔走的名叫吴默的小吏,让他带一封信给安世,用封大官来引诱他。吴默劝他为子孙们考虑,安世笑着回答:“我如果要为子孙考虑,就不会是这样子。我想做元年间的完人,好到九泉之下见我老师的司马光。”退还了梁思成的信不予理睬。

文言文杨允恭

       原文及翻译如下:

原文:

       曾怘[hù],字仲常,中书舍人巩之孙。补太学内舍生,以父任郊社斋郎,累官司农丞、通判温州,须次于越。

       建炎三年,金人陷越,以琶八为帅,约诘旦城中文武官并诣府,有不至及藏匿、不觉察者,皆死。怘独不往,为邻人纠察逮捕,见琶八,辞气不屈。且言:“国家何负汝,乃叛盟欺天,恣为不道。我宋世臣也,恨无尺寸柄以死国,安能贪生事尔狗奴邪?”

       时金人帐中执兵者皆愕眙相视,琶八曰:“且令出。”左右尽驱其家属四十口同日杀之越南门外,越人作窖瘗其尸。金人去,怘弟朝散郎恴时知杭州余杭县事,制大棺敛其骨,葬之天柱山。事闻,予三资恩泽,官其弟怤、子崈、兄子宭,皆将仕郎。

       方遇难时,崇甫四岁,与乳母张皆死。夜值小雨,张得苏,顾见崇亦苏,尚吮其乳,郡卒陈海匿崇以归。后仕至知南安军。怘从弟悟。

       悟字蒙伯,翰林学士肇之孙也。宣和二年进士,靖康间为亳州士曹。金人破亳州,悟被执,抗辞慢骂,众刃劘之,尸体无存者,妻孥同日被害。年三十三。

译文:

       

       曾怘字仲常,是中书舍人曾巩的孙子。曾怘补太学内舍生,因父亲任郊社斋郎,累官司农丞、通判温州,停留在越州。

       建炎三年(1129),金人攻陷越州,以琶八为主帅,约定早晨城中文武官员一起到州府,有不到及藏匿、不告发的人,都处死。曾怘惟独没有前往,被邻人纠察逮捕,见到琶八,言辞气度不折节。

       而且说:“国家有什么负你的,而你叛盟欺天,恣肆为大逆不道。我是宋代世臣,恨无尺寸权柄以死报国,怎么能贪生怕死事奉你这个狗奴呢?”

       当时金人营帐中执掌兵权的人都陡然一惊,瞪着眼互相看着,琶八说:“暂且令他出去。”左右之人把他的家属四十人全部驱赶到越州城南门外,在同一天杀掉,越州百姓挖地窖埋葬了他们的尸体。

       金人离开越州,曾怘的弟弟朝散郎曾旦心当时知杭州余杭县事,制作大棺殓葬他们的尸骨,埋葬在天柱山。事情被朝廷知道后,赐予三资恩泽,使其弟曾怤、儿子曾崈、兄长的儿子曾宭为官,都任将仕郎。

       曾怘刚遇难时,曾宗山才四岁,与乳母张氏都昏死过去。晚上逢下小雨,张氏得以苏醒,回头看见曾宗山也苏醒了,还在吮吸她的乳头,本郡兵士陈海把曾宗山隐藏起来回到故乡。曾宗山后来当官到知南安军。曾怘从弟曾悟。

周敦颐传文言文翻译

       1. 杨允恭传 译文

        杨允恭是汉州绵竹人,家世豪富。杨允恭年轻时洒脱不拘,有侠气。乾德年间,朝廷的军队平定蜀地,盗贼暗地里滋生出来,杨允恭才二十岁,率领乡里的年轻人子弟在清泉乡筑起营垒(防备盗贼),被贼捉住,将要杀他。杨允恭说:“如果你让我活下来,我会帮助你。”贼寇一向知道他是豪富家子弟,于是放了他。杨允恭暗中结识贼寇首领的儿子,天天跟他喝酒赌博,假装不赢,用钱财来满足他,让他窥探贼人。贼寇将要害允恭,贼寇首领的儿子把这件事告诉杨允恭,杨允恭于是逃走。内客省使丁德裕讨伐贼寇到了汉州,杨允恭带简策去求见,被任命为绵、汉招收巡检,贼寇平定后,补授殿前承旨的职务。

        太平兴国年间,以殿直(皇帝侍从官)的身份管理广州对外贸易事务。从南汉之后,海盗父子相承,规模大的有几百人,各州县深以为苦。杨允恭趁往朝廷运送物品的机会入朝上奏这件事,太宗就命令他做广、连都巡检使。又因为贩卖海盐的贼寇进入岭北,老百姓违反禁令(私自买卖)的人很多,于是请求把大庾县设为军,用官车装盐去卖。皇帝下诏(把大庾县)设为南安军,从此以后违反禁令的人少了。有个姓叶的贼寇,手下有五百多人,在海上为非作歹。杨允恭集聚水军,造轻船,偷袭贼寇的首领,斩杀了他。贼寇余党放弃船只逃跑,躲藏到山谷中,杨允恭伐木开道,把他们都歼灭了。贼寇每遇到风浪巨大的时候,就逃到海上的洲岛之间停息。杨允恭率领士兵渡海追击,把贼寇几乎全部捉拿,贼寇都望风溃逃。又追到漳州、泉州贼寇停息的地方,把他们先前抢来的男女六十多人全都解救出来让他们回家。

        当时沿江多有贼寇,朝廷命令他管理江南水运,于是捉拿贼寇。到临江军,选健壮的士兵带着小船探访下 *** 寇停息的地方,夜里从军城出发,三鼓时,遇到一百多贼寇,和贼寇长时间交战,把他们都消灭了。又快速赶到通州境内追击海贼,贼寇把许多船系在一起,张开帷幕,发射劲弩、短炮。杨允恭兵刃指向的地方,多被帷幕缠绕,炮打中了杨允恭的左肩,血流到衣袖,神色更显勇敢。慢慢地派擅长游泳的人用绳子连着铁钩散乱地投掷,弄坏了帷幕,士兵们争着向前,贼寇跳到水里死掉的有一大半,捉拿了几百人。从此江路没有被抢掠的担忧。在此之前,三路转运使各自管理着自己的区域,有时仓库积压太多,但是士兵和船只不能供给,虽然用官钱雇百姓来拉船,可是当地人害怕这种差事,因此每年进献供米,不超过三百万。杨允恭把三路的船只、士兵和所运物品的数量都登记起来,让各个州选择小吏,都召集起来,杨允恭根据数字交给他们任务。江、浙所运的物品,到淮、泗就停下来,由淮、泗运送到京城,这个方法用了一年,进献供米达到六百万。

        杨允恭有胆识才干,能用策略捕拿贼寇。王小波作乱的时候,李顺的哥哥李自荣占据绵竹,当地人多被胁迫跟从。杨允恭的哥哥允升和弟弟允元,率领乡里的年轻人合力打败了李自荣;又做朝廷军队的向导,捉住李自荣到剑门献给朝廷。王继恩向朝廷上奏这件事,皇帝下诏赐允升学究出身,任命允升为绵竹县令,允元为什邡县令。

2. 古文在线翻译

        原文:杨允恭,汉州绵竹人。

       

        家世豪富,允恭少倜傥任侠。乾德中,王师平蜀,群盗窃发,允恭裁弱冠,率乡里子弟寨于清泉乡,为贼所获,将杀之。

        允恭曰:“苟活我,当助尔。”贼素闻其豪宗,乃释之。

        阴结贼帅子,日与饮博,阳不胜,偿以赀,使伺贼。贼将害允恭,其子以告,因遁去。

        内客省使丁德裕讨贼至州,允恭以策干之,署绵、汉招收巡检,贼平,补殿前承旨。 太平兴国中,以殿直掌广州市舶。

        自南汉之后,海贼子孙相袭,大者及数百人,州县苦之。允恭因部运入奏其事,太宗即命为广、连都巡检使。

        又以海盐盗入岭北,民犯者众,请建大庾县为军,官辇盐市之。诏建为南安军,自是冒禁者少。

        贼有叶氏者,众五百余,往来海上。允恭集水军,造轻舠,掩袭其首,斩之。

        余党弃船走,伏匿山谷,允恭伐木开道,悉歼焉。贼寇每遇风涛,则遁止洲岛间。

        允恭领众涉海,捕之殆尽,贼皆望风奔溃。又抵漳、泉贼所止处,尽夺先所劫男女六十余口还其家。

        时缘江多贼,命督江南水运,因捕寇党。行及临江军,择骁卒拏轻舟伺下 *** 所止,夜发军城,三鼓,遇贼百余,拒敌久之,悉枭其首。

        又趣通州境上蹑海贼,贼系众舟,张幕,发劲弩、短炮。允恭兵刃所向,多为幕所萦,炮中允恭左肩,流血及袖,容色弥壮。

        徐遣善泅者以绳连铁钩散掷之,坏其幕,士卒争进,贼赴水死者太半,擒数百人。自是江路无剽掠之患。

        先是,三路转运使各领其职,或廪庾多积,而军士舟楫不给,虽以官钱雇丁男挽舟,而土人惮其役,以是岁上供米,不过三百万。允恭尽籍三路舟卒与所运物数,令诸州择牙吏,悉集,允恭乃辨数授之。

        江、浙所运,止于淮、泗,由淮、泗输京师,行之一岁,上供者六百万。 允恭有胆干,能以方略捕贼。

        王小波之乱也,李顺之兄自荣据绵竹,土人多被胁从。允恭兄允升、弟允元,率乡里子弟并力破之;又为王师乡导,执自荣诣剑门以献。

        王继恩表其事,诏赐允升学究出身,授本县令,允元什邡令。 翻译:杨允恭是汉州绵竹人,家世豪富。

        杨允恭年轻时洒脱不拘,有侠气。乾德年间,朝廷的军队平定蜀地,盗贼暗地里滋生出来,杨允恭才二十岁,率领乡里的年轻人子弟在清泉乡筑起营垒(防备盗贼),被贼捉住,将要杀他。

        杨允恭说:“如果你让我活下来,我会帮助你。”贼寇一向知道他是豪富家子弟,于是放了他。

        杨允恭暗中结识贼寇首领的儿子,天天跟他喝酒赌博,假装不赢,用钱财来满足他,让他窥探贼人。贼寇将要害允恭,贼寇首领的儿子把这件事告诉杨允恭,杨允恭于是逃走。

        内客省使丁德裕讨伐贼寇到了汉州,杨允恭带简策去求见,被任命为绵、汉招收巡检,贼寇平定后,补授殿前承旨的职务。 太平兴国年间,以殿直(皇帝侍从官)的身份管理广州对外贸易事务。

        从南汉之后,海盗父子相承,规模大的有几百人,各州县深以为苦。杨允恭趁往朝廷运送物品的机会入朝上奏这件事,太宗就命令他做广、连都巡检使。

        又因为贩卖海盐的贼寇进入岭北,老百姓违反禁令(私自买卖)的人很多,于是请求把大庾县设为军,用官车装盐去卖。皇帝下诏(把大庾县)设为南安军,从此以后违反禁令的人少了。

        有个姓叶的贼寇,手下有五百多人,在海上为非作歹。杨允恭集聚水军,造轻船,偷袭贼寇的首领,斩杀了他。

        贼寇余党放弃船只逃跑,躲藏到山谷中,杨允恭伐木开道,把他们都歼灭了。贼寇每遇到风浪巨大的时候,就逃到海上的洲岛之间停息。

        杨允恭率领士兵渡海追击,把贼寇几乎全部捉拿,贼寇都望风溃逃。又追到漳州、泉州贼寇停息的地方,把他们先前抢来的男女六十多人全都解救出来让他们回家。

        当时沿江多有贼寇,朝廷命令他管理江南水运,于是捉拿贼寇。到临江军,选健壮的士兵带着小船探访下 *** 寇停息的地方,夜里从军城出发,三鼓时,遇到一百多贼寇,和贼寇长时间交战,把他们都消灭了。

        又快速赶到通州境内追击海贼,贼寇把许多船系在一起,张开帷幕,发射劲弩、短炮。杨允恭兵刃指向的地方,多被帷幕缠绕,炮打中了杨允恭的左肩,血流到衣袖,神色更显勇敢。

        慢慢地派擅长游泳的人用绳子连着铁钩散乱地投掷,弄坏了帷幕,士兵们争着向前,贼寇跳到水里死掉的有一大半,捉拿了几百人。从此江路没有被抢掠的担忧。

        在此之前,三路转运使各自管理着自己的区域,有时仓库积压太多,但是士兵和船只不能供给,虽然用官钱雇百姓来拉船,可是当地人害怕这种差事,因此每年进献供米,不超过三百万。杨允恭把三路的船只、士兵和所运物品的数量都登记起来,让各个州选择小吏,都召集起来,杨允恭根据数字交给他们任务。

        江、浙所运的物品,到淮、泗就停下来,由淮、泗运送到京城,这个方法用了一年,进献供米达到六百万。杨允恭有胆识才干,能用策略捕拿贼寇。

        王小波作乱的时候,李顺的哥哥李自荣占据绵竹,当地人多被胁迫跟从。杨允恭的哥哥允升和弟弟允元,率领乡里的年轻人合力打败了李自荣;又做朝廷军队的向导,捉住李自荣到剑门献给朝廷。

        王继恩向朝廷上奏这件事,皇帝下诏赐允升学究出身,任命允升为绵竹县令,允元为什邡县令。

3. 文言文阅读阅读下面的文言文,完成下列各题

        (1)D(屈:使…弯曲,引申为枉曲)(2)B(①表现的是胡颖聪明好学,⑥表现的是胡颖“临政善断,不畏强御”)(3)C(胡颖“必瞑坐此室,察影响”是为了证明并无神异事)(4)①“从而”,接着;“是”,这.②“已而”,不久;“诣”,到…去;“旋”,很快.答案:(1)D(2)B(3)C(4)①如果认为没有那就没有,接着又去考察它,那么这是又怀疑它有了. ②不久发生旱灾,都责怪太守不礼敬蛇神所以招致这种结果,后任太守不得已前去拜谒,不久大蛇弯曲着爬了出来,太守非常吃惊,吓得得了病,很快就死了.。

4. 文言文翻译

        翻译《吕蒙传》

        吕蒙字子明,祖籍汝南富陂。年少时去南方,依附姐夫邓当。邓当是孙策手下的将领,多次参加讨伐少数民族政权山越的战斗。吕蒙十五六岁时,偷偷跟随邓当参加战斗,邓当发现以后大吃一惊,大声指责吕蒙,让他回去,吕蒙不肯。回去后,邓当向吕蒙的母亲告状,吕蒙的母亲很生气,要惩罚吕蒙,吕蒙说:“贫困的生活,低贱的地位难以让人忍受,如果侥幸立功,就可以得到富贵功名。况且‘不入虎穴,焉得虎子’。”母亲悲伤无奈地认同了吕蒙。

        鲁肃临时代理周瑜的事务时,邓当去陆口路过吕蒙屯兵的地方。当时鲁肃还是轻视吕蒙的,传闻鲁肃曾对邓当说:“吕蒙将军的功名一天天增长,不能拿以前的眼光看待他了,您应该重视这个事情。”鲁肃随即去拜访吕蒙。酒到酣处,吕蒙问鲁肃:“您担负重任以抵御关羽方面军,打算用什么方法应付突然发生的袭击?”鲁肃轻慢地说:“临时想办法就行。”吕蒙说:“现在东吴和西蜀是暂时联盟,关羽毕竟对我们有威胁,怎能不提早做好应对的打算呢?”于是就这个问题,为鲁肃想了五中应对的方法。鲁肃又佩服又感激,从饭桌上跨过去,做在吕蒙旁边,手抚着吕蒙的背,亲切地说:“吕蒙,我不知道你的才能策略竟然到了如此的境地!”

5. 急求宋史列传第六十八,主人公是谢德权(不是杨允恭)的翻译

        谢德权,字士衡,是福州人。

        归顺宋朝后,授予殿前承旨的职务。咸阳浮桥坏了,朝廷让谢德权去筹划修复,他就用土把河两边的堤岸筑结实,再砌石墙把堤岸包起来。

        采用黄河铁牛的形式加以固定,再用竹索进行捆绑,从此再没有灾患。咸平二年,宜州的少数民族叛乱,朝廷让陈尧叟前去处理,谢德权参予了他的行动,一个人骑马进入少数民族地区,把朝廷的旨意告知他们,叛乱的民众都愿意听从朝廷的命令。

        陈尧叟把这件事报告朝廷,谢德权被升为阁门只侯,广州、韶州、英州、雄州、连州、贺州六州的都巡检使。任满回到京城,管理京城草料场。

        在这以前,粮仓储粮最担忧地下潮湿,谢德权用砖砌起台子垫起来,于是粮食再没有腐烂的。京城的街巷狭窄,皇上命谢德权加以扩大。

        他接受命令后,就先拆权贵的房屋,众人议论纷纷。皇上下诏停止。

        谢德权当面对皇上请示说:“我已经接受命令,不能中途停止。现在干扰事务的都是权贵豪强,他们只不过舍不得出租房屋的租金罢了,没有其他什么事情。”

        皇上听从了他的意见。他于是详尽上奏街巷宽窄以及早晚敲打禁鼓的具体时间的规定。

        正碰上有坏人刘晔、僧人澄雅控告执政大臣与许州百姓暗中勾结西夏准备叛乱,皇上命令温仲舒、谢泌进行审问,让谢德权监督他们。后来查验,所谓叛乱没有根据。

        第二天,在便殿回复皇上,谢德权原原本本地报告说事情荒唐无稽,只有谢泌说:“追逼审问执政大臣,案件才能弄清楚。”谢德权说:“谢泌想要陷害大臣吗?如果让大臣无罪而受侮辱,那么国君怎么驱使大臣,臣下怎么侍奉国君?”温仲舒说:“谢德权说的很对。”

        皇上这才同意了谢德权的结论。不久,又任命谢德权负责京城四排岸的护理,兼管护理汴河,并监督车辆运输。

        在这之前,每年派遣三十万人疏浚汴河,可是主管的人因循守旧,不巩固堤防,只是将河中的沙子挑来堆在岸脚下,有时河水一泛滥,马上河中间又被淤塞了。谢德权要求河中的沙要挑尽,要见到土为止,沙子要倒到堤外,派遣三班使者来主管各段的工程。

        又造一个大铁锥来测试大堤建筑得结实不结实。有的地方用铁锥能够刺进去的,就将负责管辖的官吏判罪,很多人因此被责问撤职。

        他又栽下几十万棵树来巩固堤岸。谢德权建议废除京师的铸钱监,把西窑务迁到河阴,节省了大量的人工经费。

        改任崇仪副使,兼管东西八作司。先前,每次有什么工程建造都发愁人手少,甚至一整年都不能完成。

        谢德权监督那些工程,都按期竣工。谢德权清廉勤苦做事干练,喜欢建造有功效利益的工程,在这方面谋划很多。

        发现徇私枉法的官吏,一定要当面斥责他们,他所到之处,法纪严肃政治清明。

6. 文言文翻译

        宋史 有全文有几百章呢,自己看吧,网页下面有,上面是简介 吴曦传李全传张邦昌传刘豫传贾似道传韩芃胄传丁大全传万俟禼传汪伯彦传秦桧传郭药师传黄潜善传张觉传蔡攸传赵良嗣传蔡京传蔡卞传曾布传吕惠卿传章惇传吴处厚传朱面力传蔡确传王黼传关礼传董宋臣传蓝王圭传(附康履传)梁师成传杨戬传王中正传童贯传(附方腊传)李宪传窦神宝传蓝继宗传高遵裕传吴益传李遵勖传张尧佐传王贻永传王继勋传王老志传王仔昔传魏汉津传庞安时传钱乙传刘翰传柴通玄传韩显符传刘勉之传郭雍传林逋传谯定传种放传戚同文传陈抟传华岳传李艹传吕祖泰传马伸传吕祖俭传欧阳澈传姚兴传陈东传林空斋传薛庆传翟进传陆秀夫传张珏传姜才传张世杰传尹艳传范天顺传李芾传张贵传滕茂实传张顺传崔纵传吴安国传王忠植传李彦仙传赵立传杨邦艰传曾艵传向子韶传杨震传李涓传康保裔传李若水传熊克传陈与义传汪藻传米芾传周邦彦传李格非传陈师道传刘恕传张耒传秦观传晁补之传文同传黄庭坚传苏洵传苏舜钦传梅尧臣传穆修传石延年传柳开传宋白传梁周翰传王应麟传黄震传李心传传魏了翁传徐梦莘传真德秀传陈亮传郑樵传朱震传胡安国传陈傅良传蔡元定传陆九渊传吕祖谦传洪兴祖传杨万里传胡瑗传邵伯温传孙复传王昭素传李之才传陈淳传邢艪传黄干传朱熹传张木式传李侗传尹火享传杨时传邵雍传谢良佐传张载传程颢传程颐传周敦颐传程师孟传吴遵路传谢枋得传陈靖传洪天锡传李知孝传徐鹿卿传陈仲微传梁成大传李庭芝传文天祥传姚希得传陈宜中传赵葵传谢方叔传乔行简传危稹传余玠传郑清之传赵必愿传史弥远传孟珙传赵汝谈传欧阳守道传高斯得传曹彦约传汪纲传杨简传吴昌裔传杜范传许奕传陈居仁传洪咨夔传李宗勉传刘黻传赵方传安丙传杨巨源传毕再遇传柴中行传李孟传传刘火龠传辛弃疾传刘宰传汪大猷传高登传王信传李蘩传仇胒传李壁传项安世传刘光祖传赵雄传吴猎传王淮传陆游传方信孺传楼钥传林栗传京镗传彭龟年传詹体仁传赵汝愚传周必大传留正传张孝祥传袁枢传李椿传李焘传王十朋传杜莘老传范成大传汪应辰传王刚中传施师点传刘珙传叶颙传周葵传汪澈传陈俊卿传虞允文传李弥逊传张阐传赵逵传范如圭传胡松年传何铸传陈桷传刘一止传陈规传张致远传吕本中传赵开传李邴传胡铨传洪遵传洪迈传洪适传王庶传洪皓传汤思退传王之望传王伦传刘子羽传吕祉传曲端传张俊传刘光世传杨再兴传牛皋传张宪传吴芉传杨存中传吴玠传刘钅奇传韩世忠传岳飞传张所传陈禾传许景衡传李光传许翰传吕颐浩传张浚传朱胜非传赵鼎传李纲传宗泽传任谅传周常传张根传张叔夜传聂昌传孙傅传耿南仲传何栗传李邦彦传王安中传侯蒙传赵挺之传郑居中传孙谔传彭汝砺传吕陶传王觌传刘安世传鲜于亻先传李常传孔文仲传王岩叟传孙觉传梁焘传王存传孙固传刘挚传苏轼传吕大防传范祖禹传吕公著传范镇传司马光传种谔传种师道传李稷传种世衡传徐禧传李师中传陆诜传沈括传李定传王广渊传王厚传薛向传王韶传蒲宗孟传蔡挺传王安国传王安石传王安礼传李允则传吕诲传郑侠传郑獬传蔡襄传余靖传曾肇传刘奉世传曾巩传欧阳修传刘分攵传胡宿传张方平传王拱辰传钱惟演传钱易传邵亢传赵扌卞传唐介传吴奎传包拯传韩缜传韩绛传韩维传韩亿传范仲淹传范纯仁传文彦博传王硄传富弼传吴充传曾公亮传陈升之传韩琦传庞籍传章得象传杜衍传王曾传张知白传杨允恭传李迪传卢斌传戚纶传张去华传孙何传晁迥传刘筠传杨亿传梁鼎传王济传范祥传田京传陈贯传李防传贾黯传滕宗谅传陈从易传陈希亮传姚仲孙传彭乘传司马池传梁颢传孙甫传谢绛传尹洙传掌禹锡传王洙传王禹翶传张咏传孙扌卞传田锡传王尧臣传明镐传王则传丁度传宋敏求传王博文传郭逵传宋绶传狄青传曹利用传杨崇勋传高琼传王益柔传陈彭年传陈执中传贾昌朝传宋祁传陈尧佐传宋庠传夏竦传王钦若传丁谓传王旦传向敏中传寇准传李沆传呼延赞传雷德骧传王继忠传何蒙传马知节传索湘传翟守素传樊知古传姚内斌传王继勋传郭进传杨延昭传李汉超传杨业传陶谷传扈蒙传李惟清传柴禹锡传赵昌言传王沔传温仲舒传苏易简传辛仲甫传钱若水传吕蒙正传张齐贤传李日方传沈伦传卢多逊传李穆传薛居正传石熙载传吕余庆传刘熙古传窦仪传田重进传刘温叟传米信传党进传李汉琼传崔彦进传曹翰传袁继忠传张美传郭守文传潘美传曹彬传王仁赡传李处耘传李崇矩传王全斌传赵普传李继勋传王审琦传慕容延钊传王溥传石守信传范质传子崧传士砫传镇王传益王君页传庄文太子砱传汉王元佐传昭成太子元僖传度宗全皇后传燕王德昭传理宗谢皇后传光宗慈懿李皇后传恭圣仁烈杨皇后传宪圣慈烈吴皇后传神宗钦圣宪肃向皇后传哲宗昭慈圣献孟皇后传慈圣光献曹皇后传英宗宣仁圣烈高皇后传仁宗郭皇后传太祖母昭宪杜太后传章献明肃刘皇后传瀛国公纪(附二王纪)度宗纪宁宗纪理宗纪光宗纪孝宗纪钦宗纪高宗纪徽宗纪哲宗纪英宗纪神宗纪仁宗纪真宗纪太宗纪《宋史》简介分页123。

7. 《曾公,讳致尧阅读答案及翻译》古诗原文及翻译

        作者:阅读下面文言文,完成9~12题。

        曾公,讳致尧,抚州南丰人也。少知名江南。

        太平兴国八年,举进士及第,为符离主簿,累迁光禄寺丞、监越州酒税。数上书言事,太宗奇之,召拜著作佐郎。

        使行视汴河漕运,称旨,迁秘书丞,为两浙转运使。 谏议大夫魏庠知苏州,恃旧恩,多不法,吏莫敢近。

        公劾其状以闻,太宗惊曰:“是敢治魏庠,可畏也!”卒为公罢庠。洛苑使杨允恭以言事见幸,无不听,事有下,公常厝不行。

        允恭以诉,太宗遣使问公,公具言其不可。公既绳其大而人所难者,至其小易,则务为宽简。

        岁终,其课为最,徙知寿州。寿近京师,诸豪大商交结权贵,号为难治。

        公居岁余,诸豪敛手,莫敢犯法,人亦莫见其以何术而然也。公于寿尤有惠爱,既去,寿人遮留数日,以一骑从二卒逃去,过他州,寿人犹有追之者。

        再迁主客员外、判三司盐钱勾院。是时,李继捧以银、夏五州归朝廷,其弟继迁亡入碛中为寇。

        太宗遽遣继捧往招之,至则诱其兄以阴合,卒复图而囚之。自陕以西,既苦兵矣。

        真宗初即位,益欲来以恩德,许还其地,使听约束。公独以谓继迁反覆,不可予。

        继迁已得五州,后二年,果叛,围灵武。议者又欲予之,公益争以为不可。

        言虽不从,真宗知其材,将召以知制诰①,而大臣有不可者,乃已,出为京西转运使。 王均伏诛,奉使安抚西川,误留诏书于家。

        其副潘惟岳教公上言“渡吉柏江舟破亡之”,以自解。公曰:“为臣而欺其君,吾不能为也。”

        乃上书自劾,释不问。其后惟岳入见禁中,道蜀事,具言公所自劾者,真宗嗟叹久之。

        继迁兵既久不解,丞相张齐贤经略②环、庆以西,署公判官以从。 公曰:“西兵十万,皆属王超。

        超材既不可专任,而兵多势重,非易可指麾。若不得节度诸将,事必不集。”

        真宗难其言,为诏陕西听经略使得自发兵而已。公度言终不合,乃辞行。

        会召赐金紫③,公谢曰:“臣尝言丞相某,事未效,不敢受赐。”由是贬黄州团练副使。

        公已贬,而王超兵败,继迁破清远军,朝廷卒亦弃灵州。 公贬逾年,复为户部员外郎,知泰州。

        上疏论事,语斥大臣尤切,当时皆不悦,又徙知鄂州。坐知扬州误入添支俸多一月,虽尝自言,犹贬监江宁府酒税。

        用封禅恩,累迁户部郎中。大中祥符五年五月某日,卒于官,享年六十有六。

        (选自《欧阳修文集》卷二十,有删改)注(1)知制诰:官名,北宋时朝廷的文字秘书。 (2)经略:①筹划治理大略、要略,②官名,掌管一路或数路军、政事务。

        (3)金紫:唐宋的官服和佩饰,指“金印紫绶 ”,借指高官显爵。王均(?-1000)北宋川峡士兵起义领袖。

        9.下列对句子中加点词的解释,不正确的一项是A.事有下,公常厝不行 厝:放置B.公既绳其大而人所难者 绳:纠正C.若不得节度诸将,事必不集 集:集合D.上疏论事,语斥大臣尤切 切:激烈10.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是①允恭以诉,太宗遣使问公 ①具言公所自劾者 ②私见张良,具告以事 ②太子及宾客知其事者①公度言终不合,乃辞行 ①超材既不可专任,而兵多势重②设九宾于廷,臣乃敢上璧 ②假舟楫者,非能水也,而绝江河11.以下六句话分别编为四组,全都表现曾致尧性格刚直的一组是①公劾其状以闻 ②既去,寿人遮留数日 ③后二年,果叛 ④为臣而欺其君,吾不能为也 ⑤事未效,不敢受赐 ⑥语斥大臣尤切,当时皆不悦A.①③④ B.②③⑥ C.①⑤⑥ D.②④⑤12.下列对原文有关内容的理解和分析,不正确的一项是A.谏议大夫魏庠在苏州任上,多有不法行为,别人不敢言,曾致尧则进行弹劾,受到宋太宗的肯定,魏庠最终被罢了官。 B.曾致尧在寿州担任知州期间,颇有政声,离任时,百姓再三挽留,几天不能成行,最后只能单骑带二卒,逃离了寿州。

        C.曾致尧在奉命安抚西川时,误把诏书忘在家里,他不肯编谎话为自己解脱,而是上书 弹劾自己的过错,宋真宗知情后感叹不已。 D.在对待李继迁的问题上,曾致尧始终坚持自己的主张,却因言辞过于激烈而触怒了皇上,因此被贬为黄州团练副使。

        参考答案:9.C(集:成功。)10.A(A项,①②均为介词,把。

        B项,①代词,指“……的情况”;②助词,定语后置的标志。C项,①副词,于是,就;②副词,才。

        D项,①连词,表递进,而且;②连词,表转折,可是,却。)11.C(②表现曾致尧有惠政,深得民心;③表现曾致尧有远见卓识。)

        12.D(不是“因言辞过于激烈而触怒了皇上”,而是曾致尧不接受皇帝的赏赐,驳了皇帝的面子。 )。

周敦颐传翻译,有狱久不决的狱翻译,囚得免的得

       原文:

       周敦颐,字茂叔,道州营道人。原名敦实,避英宗讳改焉。以舅龙图阁学士郑向任,为分宁主簿。有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。邑人惊曰:“老吏不如也。”部使者荐之,调南安军司理参军。有囚法不当死,转运使王逵欲深治之。逵,酷悍吏也,众莫敢争,敦颐独与之辨,不听,乃委乎版归,将弃官去,曰:“如此尚可仕乎!杀人以媚人,吾不为也。”逵悟,囚得免。

       移郴之桂阳令,治绩尤著。郡守李初平贤⑸之,语之曰:“吾欲读书,何如?”敦颐曰:“公老无及矣,请为公言⑹之。”二年果有得。徙知南昌,南昌人皆曰:“是能辨分宁狱者,吾属⑺得所诉矣。”富家大姓、黠吏恶少,惴惴焉不独以得罪于令为忧,而又以污秽善政为耻。历合州判官,事不经手,吏不敢决。虽⑻下之,民不肯从。部使者赵抃惑于谮⑼口,临之甚威,敦颐处之超然。通判虔州,抃守虔,熟视其所为,乃大悟,执其手曰:“吾几失君矣,今而后乃知周茂叔也。”熙宁初,知郴州。用抃及吕公著荐,为广东转运判官,提点刑狱,以冤泽物为己任,刑部不惮劳苦虽瘅疠险远,亦缓视徐按。以疾求知南康军。抃再镇蜀,将奏用之,未及而卒,年五十七。

       翻译:

        周敦颐,字茂叔,道州营道人(今湖南省道县),原名叫敦实,因为避讳宋英宗赵曙的名字(赵曙原名宗实)而改名叫敦颐。因为当时担任龙图阁学士的舅舅郑尚的推荐,担任了分宁县(今江西省修水县)的主簿。当时分宁县有个案子拖了很久都得不到公正判决,周敦颐到了以后只审讯了一次就把事情的责任划分清楚了,县里的人说:“连那些判决经验丰富的老吏也比不上这小伙子啊。”部使者(巡查地方的使者,)调他到南安(今福建省泉州南安市)担任军司理曹参军(类似于今天的地方法院院长)。当时有个囚犯按法律规定不用判死罪,但转运使(主管运输事务的中央或地方官,相当于今天的交通运输局)王逵想重判,王逵是个残酷凶悍的官吏,没有人愿意和他争,周敦颐一个人和他争辩,王逵不听,周敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官,并且说:“像这样还出来做什么官呀,靠杀人的做法来博取政绩,取悦上级,这样的行为我做不到。”王逵听到这样的说法,明白过来自己的处理不对,这个囚犯才免于一死。

        周敦颐后来改任郴州桂阳县县令(今湖南省郴州市桂阳县),政绩显著,当时的郴州知州李初平看敬重周敦颐,曾问周敦颐:“我打算多读些书,你有什么好建议吗?”,周敦颐说:“您年纪大了,让我来给您讲讲吧。”两年后,李初平果然感觉有收获。周敦颐后来调任南昌(今江西省南昌市)知县,当地的老百姓说:“新来的知县就是以前审理分宁县那件疑案 的人,这下子我们就不怕打官司了。”但是当地的那些横行不法的大富人家、地方好强,衙门里那些狡猾贪婪的小吏、恶少都揣揣不安,害怕得罪了这位刚正不阿的新知县,(而在经过周敦颐教育后,)这些人认识到过去的错误,而且以玷污清廉的政治为耻辱了(就是说地方豪强经过周敦颐的教育,变得遵纪守法了)。 周敦颐担任合州(今重庆市合川市)通判后,事情不经他的手,下面的人不敢做决定,即使交下去办,老百姓也不听从。部使者赵抃被一些谎言迷惑,认为周敦颐是个虚伪的人,对周的态度很不哦,周敦颐也不过多解释,处之泰然。后来,周敦颐当了虔州(今江西省赣州市)通判,赵忭是虔州的知州,赵忭与他接触多了,经过仔细观察,了解了他的为人,才明白当初是自己错怪了周敦颐,赵忭握着周敦颐的手道歉,说:“我差点失去了和你这样的人做朋友的机会,从今以后,我算是了解你的为人了。”

        熙宁初年,周敦颐担任郴州的知州。因为赵抃和吕公著的推荐,被任命为广东转运判官,提点刑狱,他以平反昭雪为自己的使命,不辞辛苦的巡视自己管辖的地区,即使是 偏远地区,也要慢慢的视察。后来,因为病重,实在不能坚持,才请求调任南康军的的知军(“军”是宋代县以上的一个行政区域,一般设在冲要之地,一个军等于一个州或府,直辖于路。南康军大致在今天的江西九江一带,治所在今江西星子县)。赵抃第二次担任成都知府时,打算奏请皇帝重用他,还没有来得及敦颐就死了,享年五十七岁。

       ——转摘

少恭文言文

       狱:案件。

       得:得以。

       《周敦颐传》原文:

       周敦颐 ,字茂叔,号濂溪,道州营道人 。原名敦实,避英宗讳改焉。

       周敦颐,以舅龙图阁学士郑向任,为分宁主簿。有狱久不决,敦颐至,一讯立辨。邑人惊曰:“老吏不如也。”部使者荐之,调南安军司理参军。

       有囚法不当死,转运使王逵欲深治之。逵,酷悍吏也,众莫敢争,敦颐独与之辨,不听,乃委手版归,将弃官去,曰:“如此尚可仕乎!杀人以媚人,吾不为也。”逵悟,囚得免。

       移郴之桂阳令,治绩尤著。郡守李初平贤之,语之曰:“吾欲读书,何如?”敦颐曰:“公老无及矣,请为公言之。”二年果有得。徙知南昌,南昌人皆曰:“是能辨分宁狱者,吾属得所诉矣。”

       富家大姓、黠吏恶少,惴惴焉不独以得罪于令为忧,而又以污秽善政为耻。历合州判官,事不经手,吏不敢决。虽下之,民不肯从。部使者赵抃惑于谮口,临之甚威,敦颐处之超然。通判虔州,抃守虔,熟视其所为,乃大悟,执其手曰:“吾几失君矣,今而后乃知周茂叔也。”

       熙宁初,知郴州。用抃及吕公著荐,为广东转运判官,提点刑狱,以洗冤泽物为己任,行部不惮劳苦,虽瘴疠险远,亦缓视徐按。以疾求知南康军。因家庐山莲花峰下,前有溪,合于湓江,取营道所居濂溪以名之。抃再镇蜀,将奏用之,未及而卒,年五十七。

       白话释义:

       周敦颐,字茂叔,号濂溪,道州营道县人。原名敦实,因避讳英宗皇帝旧名而改为敦颐。由于舅舅龙图阁学士郑向的推荐,做了分宁县的主簿。有一件案子拖了好久不能判决,周敦颐到任后,只审讯一次就立即弄清楚了。

       县里的人吃惊地说:“老狱吏也比不上啊!”部使者推荐他,调任他到南安担任军司理曹参军。有个囚犯根据法律不应当判处死刑,转运使王逵想重判他。

       王逵是个残酷凶悍的官僚,大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩,王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家,打算辞官而去,说:“像这样还能做官吗,用杀人的做法来取悦于上级,我不做。”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死。

       (敦颐)改任郴州桂阳县县令,政绩尤其显著。知州李初平很尊重他,对他说:“我想多读些书,怎么样?”敦颐说:“您年龄太大来不及了,请让我给您讲讲吧。”两年后,李初平果然有收获。(周敦颐)调任南昌知县,南昌人都说:“这是能弄清分宁县那件疑案的人,我们有机会申诉了。”

       那些富豪大族,狡黠的衙门小吏和恶少都惶恐不安,不仅担忧被县令判为有罪,而且又以玷污清廉的政治为耻辱。担任合州通判时,事情不经他的手,下面的人不敢做决定,即使交下去办,老百姓也不愿意。

       部使者赵抃被一些毁谤他的话所迷惑,对他的态度很严厉,周敦颐处之泰然。后来(敦颐)当了虔州通判,赵抃是虔州的知州,仔细观察了他的所作所为,才恍然大悟,握着他的手说:“我差点失去你这样的人才,从今以后算是了解你了。”

       熙宁初,担任郴州的知州。由于赵抃和吕公著的推荐,做了广东转运判官,提点刑狱,他以昭雪蒙冤、泽及万民为己任。巡视所管辖的地区不怕劳苦,即使是有瘴气和险峻遥远之地,也不慌不忙地视察。

       因为有病请求改任南康军的的知军,于是把家安置在庐山的莲花峰下,屋前有条溪水,下游与湓江合渡,于是就借营道县老家所在的濂溪这个名称来称呼这条溪。赵抃第二次担任成都知府时,打算奏请皇帝重用他,还没有来得及敦颐就死了,享年五十七岁。

扩展资料

       人物背景:

       周敦颐,宋朝道州营道(现今湖南道县)人,著名哲学家,谥号元公(谥号,死后所给的称号),号“濂溪”,世称“濂溪先生”。

       理学派开山鼻祖。周敦颐著有《周子全书》行世。周敦颐曾在莲花峰下开设濂溪书院,世称濂溪先生,濂溪书院是他讲学的讲坛,他的学说对以后理学的发展有很大的影响。周敦颐是把世界本源当做哲学问题进行系统讨论的肇始者。

       周敦颐是我国理学的开山祖,他的理学思想在中国哲学史上起了承前启后的作用。清代学者黄宗羲在他的《宋儒学案》中说道:“孔子而后,汉儒止有传经之学,性道微言之绝久矣。元公崛起,二程嗣之……若论阐发心性义理之精微,端数元公之破暗也”。他继承《易传》和部分道家以及道教思想,提出一个简单而有系统的宇宙构成论,说“无极而太极”,“太极”一动一静,产生阴阳万物。

       嘉祐五年(1060年)六月,周敦颐从合州(今重庆合川)解职回京,正好遇上回京述职的王安石。他们相互间仰慕已久,在京城,在一个风清月明的夜晚,周敦颐应邀造访了王安石。王安石对年长自己四岁的周敦颐充满了崇敬,相见恨晚。以至于周敦颐离开了,他还久久地回味着、感慨着,忘记了睡觉和吃饭。他们这次的聚会和交谈,双方都从对方那里得到了新的思想的启悟。

       嘉祐六年(1061年),迁国子监博士,通判虔州。周敦颐的好友潘兴嗣,知道他要经过江州,就提前赶到江州等候,在驿馆与周敦颐见了面,邀他一起游庐山。

       嘉祐八年(1063年)的5月,周敦颐应邀与一群文朋诗友游玩聚会。兴之所致,大家便相约写诗作文。周敦颐一气呵成挥笔而就一篇一百一十九字的散文,就是名传后世的《爱莲说》。

       1. 古剑奇谭少恭

        肯定恨,不过云溪失去了记忆,不记得了,所以后来叫百里屠苏,然后去寻找身世,然后去报仇。

        至于风晴雪和少恭不是朋友。由于风晴雪是出来找哥哥的。

        但是他哥哥在保护乌蒙灵谷时和少恭打了一架,失去了记忆。(云溪也是这时失去记忆,他妈也死了)然后少恭为了套出一些情报,就把他带了回去,结果未料想他哥哥失去记忆。

        没有帮上忙。就把他放了,(为了看一个圣贤的人变成凡人的过程,因为他哥哥是女娲神殿里十咸的巫咸,派出帮助云溪他妈守护乌蒙灵谷的焚寂剑灵,跟少恭打时失去记忆)过了几年,风晴雪出来找他哥,为了了解情况准备跟他走时,结果被百里屠苏他们拦下。

        但少恭之前给了风晴雪一个解樟毒的药,可以控制它。就把她带走了。

       

        望采纳,手打不容易。

2. 年老益恭 文言文翻译

        鲁国有个恭谦的人,叫做机汜,年近七十,他对别人更加恭谦礼貌……鲁国国君问他说:“机先生,你年纪很大了,可以不必再这么恭谦了吧?”机汜回答说:“君子喜欢恭谦用来成就他们的名誉,小人学习恭谦来免除自己的惩罚,面对您坐着,难道不很舒适吗,也可能失误;一顿饭上来,难道不是美味吗,也可能被噎住;如今像我这种所谓幸运的人,也未必幸运。

        鸿鹄能够一飞冲天,难道不高吗,但是一根短箭就能射到它;虎豹这么凶猛,还是被人吃了肉,扒了皮当作席;喜欢称赞别人的人少,喜欢说人坏话的人多,我已经七十岁了,还经常担心有灾祸降临到我身上,怎么能够不保持恭谦呢!”。

3. 古剑奇谭少恭

        肯定恨,不过云溪失去了记忆,不记得了,所以后来叫百里屠苏,然后去寻找身世,然后去报仇。

        至于风晴雪和少恭不是朋友。由于风晴雪是出来找哥哥的。

        但是他哥哥在保护乌蒙灵谷时和少恭打了一架,失去了记忆。(云溪也是这时失去记忆,他妈也死了)然后少恭为了套出一些情报,就把他带了回去,结果未料想他哥哥失去记忆。

        没有帮上忙。就把他放了,(为了看一个圣贤的人变成凡人的过程,因为他哥哥是女娲神殿里十咸的巫咸,派出帮助云溪他妈守护乌蒙灵谷的焚寂剑灵,跟少恭打时失去记忆)过了几年,风晴雪出来找他哥,为了了解情况准备跟他走时,结果被百里屠苏他们拦下。

        但少恭之前给了风晴雪一个解樟毒的药,可以控制它。就把她带走了。

        望采纳,手打不容易。

4. 古文在线翻译

        原文:杨允恭,汉州绵竹人。

        家世豪富,允恭少倜傥任侠。乾德中,王师平蜀,群盗窃发,允恭裁弱冠,率乡里子弟寨于清泉乡,为贼所获,将杀之。

        允恭曰:“苟活我,当助尔。”贼素闻其豪宗,乃释之。

        阴结贼帅子,日与饮博,阳不胜,偿以赀,使伺贼。贼将害允恭,其子以告,因遁去。

        内客省使丁德裕讨贼至州,允恭以策干之,署绵、汉招收巡检,贼平,补殿前承旨。 太平兴国中,以殿直掌广州市舶。

        自南汉之后,海贼子孙相袭,大者及数百人,州县苦之。允恭因部运入奏其事,太宗即命为广、连都巡检使。

        又以海盐盗入岭北,民犯者众,请建大庾县为军,官辇盐市之。诏建为南安军,自是冒禁者少。

        贼有叶氏者,众五百余,往来海上。允恭集水军,造轻舠,掩袭其首,斩之。

        余党弃船走,伏匿山谷,允恭伐木开道,悉歼焉。贼寇每遇风涛,则遁止洲岛间。

        允恭领众涉海,捕之殆尽,贼皆望风奔溃。又抵漳、泉贼所止处,尽夺先所劫男女六十余口还其家。

        时缘江多贼,命督江南水运,因捕寇党。行及临江军,择骁卒拏轻舟伺下 *** 所止,夜发军城,三鼓,遇贼百余,拒敌久之,悉枭其首。

        又趣通州境上蹑海贼,贼系众舟,张幕,发劲弩、短炮。允恭兵刃所向,多为幕所萦,炮中允恭左肩,流血及袖,容色弥壮。

        徐遣善泅者以绳连铁钩散掷之,坏其幕,士卒争进,贼赴水死者太半,擒数百人。自是江路无剽掠之患。

        先是,三路转运使各领其职,或廪庾多积,而军士舟楫不给,虽以官钱雇丁男挽舟,而土人惮其役,以是岁上供米,不过三百万。允恭尽籍三路舟卒与所运物数,令诸州择牙吏,悉集,允恭乃辨数授之。

        江、浙所运,止于淮、泗,由淮、泗输京师,行之一岁,上供者六百万。 允恭有胆干,能以方略捕贼。

        王小波之乱也,李顺之兄自荣据绵竹,土人多被胁从。允恭兄允升、弟允元,率乡里子弟并力破之;又为王师乡导,执自荣诣剑门以献。

        王继恩表其事,诏赐允升学究出身,授本县令,允元什邡令。 翻译:杨允恭是汉州绵竹人,家世豪富。

        杨允恭年轻时洒脱不拘,有侠气。乾德年间,朝廷的军队平定蜀地,盗贼暗地里滋生出来,杨允恭才二十岁,率领乡里的年轻人子弟在清泉乡筑起营垒(防备盗贼),被贼捉住,将要杀他。

        杨允恭说:“如果你让我活下来,我会帮助你。”贼寇一向知道他是豪富家子弟,于是放了他。

        杨允恭暗中结识贼寇首领的儿子,天天跟他喝酒赌博,假装不赢,用钱财来满足他,让他窥探贼人。贼寇将要害允恭,贼寇首领的儿子把这件事告诉杨允恭,杨允恭于是逃走。

        内客省使丁德裕讨伐贼寇到了汉州,杨允恭带简策去求见,被任命为绵、汉招收巡检,贼寇平定后,补授殿前承旨的职务。 太平兴国年间,以殿直(皇帝侍从官)的身份管理广州对外贸易事务。

        从南汉之后,海盗父子相承,规模大的有几百人,各州县深以为苦。杨允恭趁往朝廷运送物品的机会入朝上奏这件事,太宗就命令他做广、连都巡检使。

        又因为贩卖海盐的贼寇进入岭北,老百姓违反禁令(私自买卖)的人很多,于是请求把大庾县设为军,用官车装盐去卖。皇帝下诏(把大庾县)设为南安军,从此以后违反禁令的人少了。

        有个姓叶的贼寇,手下有五百多人,在海上为非作歹。杨允恭集聚水军,造轻船,偷袭贼寇的首领,斩杀了他。

        贼寇余党放弃船只逃跑,躲藏到山谷中,杨允恭伐木开道,把他们都歼灭了。贼寇每遇到风浪巨大的时候,就逃到海上的洲岛之间停息。

        杨允恭率领士兵渡海追击,把贼寇几乎全部捉拿,贼寇都望风溃逃。又追到漳州、泉州贼寇停息的地方,把他们先前抢来的男女六十多人全都解救出来让他们回家。

        当时沿江多有贼寇,朝廷命令他管理江南水运,于是捉拿贼寇。到临江军,选健壮的士兵带着小船探访下 *** 寇停息的地方,夜里从军城出发,三鼓时,遇到一百多贼寇,和贼寇长时间交战,把他们都消灭了。

        又快速赶到通州境内追击海贼,贼寇把许多船系在一起,张开帷幕,发射劲弩、短炮。杨允恭兵刃指向的地方,多被帷幕缠绕,炮打中了杨允恭的左肩,血流到衣袖,神色更显勇敢。

        慢慢地派擅长游泳的人用绳子连着铁钩散乱地投掷,弄坏了帷幕,士兵们争着向前,贼寇跳到水里死掉的有一大半,捉拿了几百人。从此江路没有被抢掠的担忧。

        在此之前,三路转运使各自管理着自己的区域,有时仓库积压太多,但是士兵和船只不能供给,虽然用官钱雇百姓来拉船,可是当地人害怕这种差事,因此每年进献供米,不超过三百万。杨允恭把三路的船只、士兵和所运物品的数量都登记起来,让各个州选择小吏,都召集起来,杨允恭根据数字交给他们任务。

        江、浙所运的物品,到淮、泗就停下来,由淮、泗运送到京城,这个方法用了一年,进献供米达到六百万。杨允恭有胆识才干,能用策略捕拿贼寇。

        王小波作乱的时候,李顺的哥哥李自荣占据绵竹,当地人多被胁迫跟从。杨允恭的哥哥允升和弟弟允元,率领乡里的年轻人合力打败了李自荣;又做朝廷军队的向导,捉住李自荣到剑门献给朝廷。

        王继恩向朝廷上奏这件事,皇帝下诏赐允升学究出身,任命允升为绵竹县令,允元为什邡县令。

5. 求一篇少的文言文 及翻译

        刻舟求剑、

        楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而剑不行,求剑若此,不亦惑乎?

        楚国有个渡江的人,他的剑从船中掉到水里,他急忙在船边上用刀在掉下剑的地方做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”船到目的地后停了下来,这个楚国人从他刻记号的地方跳到水里寻找剑。 船已经航行了,但是剑没有行进,像这样寻找剑,不也是很糊涂吗?

        希望能帮到你,记得采纳哦(*^__^*)

6. 少恭到底是怎样的人

        电视剧没播完,目前理解是有一定偏差的,只好和你说游戏原版设定了。

        很难说少恭是怎样一个人,本是沉静淡泊的榣山仙人,弹琴思索,对这浩大天地的种种深爱与超脱那是言之不尽。刹那间一顾错愕,便是被罚永世孤独之命,千百年尝不到世人触手可及、甚至挥霍的欢乐。

        末了堕入凡尘,便要有人将他魂魄撕裂,永失轮回,永受度魂换身之苦。不过一缕残魂,执念不灭,唯愿一世好梦一场却依旧是求而不得,记忆错乱。

        可他即使憎了、疯了、恨了、变态了,看尽人心迷妄、世情冷恶,胸怀嘲讽、孤独痛苦,却又履行医道,一生在探索医治之法。少恭本是长情之人,对人、对畜生都很温柔,却一路被逼到不敢深交朋友,不能欣赏繁华。

        数以万计的切肤之痛才化作心如铁石,一夕疯狂,竟终寻一方,狠心将每个认识的人变为焦冥(和手办差不多的东西),让他们不再受世俗生死渴念离恨之苦,成为了自己“永恒”的陪伴……原作的缔造者之一曾言:天下评少恭对错是非者多,但如亲身经历太子长琴累世孤独而不癫狂者无。人的经历和思想各异,感受和评判也不同,最好看一些原作剪辑自己领会,如《欧阳少恭 沉浮》,《欧阳少恭 浮生梦》等等。

7. 欧阳少恭的少恭语录

        你看这河上的浮灯,都说人死灯灭,繁华的灯会,总会有结束的时候,这世间又有何物是可以恒久不已。人活着,就像是夜间行舟,时而光华满目,时而伸手不见五指,时间和生死本就是凡人无法想象,也无法超越的。 我倒是不自量力,想逆天行事一番,看看凡人超越了生死,究竟会怎么样?其实,人生苦短,人活着,就是为了一个执念。在天墉城也好,在青玉坛也罢,要是我当初放弃了,可能就活不到今天。 我就不信什么命由天定,纵是逆天,我们也要试一次。 对生死之事毫无执念者,乃是世上数一数二幸运之人,因为那个人一定还没有经历过真正绝望的别离。 这天底下又哪里有一种药上面不是血迹斑斑?然而生病时难道就放弃服药?千觞纠结于此,并无意义。 朋友就是朋友,虽比不上坛主这样可以前呼后拥,倒也不必日日警醒,自己千辛万苦得来的东西哪一日又要易主了。 天地三界广阔无垠,许多奇迹也许都无缘一见,但是并不代表它们不存在。 你又不是死者,你怎么知道死者不想复活? 残缺的始终都是残缺,天地生灵都以个体为生,古往今来都是如此,缺了一半的东西,始终是活不下去的,身体倒还好说,要是精神也残缺了一半,不吃不喝,毫无感情所言,又如何算得上是人?不循天理,违背天道,就会被世间之人称之为怪物。 何以飘零去,何以少团栾,何以别离久,何以不得安,指云问天道,琴鸣血斑斓。 现如今,我已不再是那个擅弹琴曲的仙人,你当真以为我会耽于往昔,丧魂失智?

       今天关于“南安军原文及翻译”的讲解就到这里了。希望大家能够更深入地了解这个主题,并从我的回答中找到需要的信息。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。