您现在的位置是: 首页 > 诗词比赛 诗词比赛

记承天寺夜游翻译及注释_记承天寺夜游翻译及注释原文

zmhk 2024-06-15 人已围观

简介记承天寺夜游翻译及注释_记承天寺夜游翻译及注释原文       大家好,今天我想和大家分享一下我在“记承天寺夜游翻译及注释”方面的经验。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来学习吧。1.记承天寺

记承天寺夜游翻译及注释_记承天寺夜游翻译及注释原文

       大家好,今天我想和大家分享一下我在“记承天寺夜游翻译及注释”方面的经验。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整理,现在就让我们一起来学习吧。

1.记承天寺夜游译文

2.记承天寺夜游文言文翻译简短

3.《记承天寺夜游》文言文翻译

4.记承天寺夜游单字翻译

5.记承天寺夜游文言文单字解释

6.答谢中书书,记承天寺夜游原文及翻译

记承天寺夜游翻译及注释_记承天寺夜游翻译及注释原文

记承天寺夜游译文

       元丰六年十月十二日,我解开衣服打算睡觉时,月光照进门里,我高兴地动身出门。想到没有和我一起游乐的人,就到承天寺去找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们便一起在庭院中散步。

       庭院的地面上,月色如积水般清澈透明,“水”中有像藻荇似的水草交错纵横,原来那是竹子和柏树枝叶的影子。

       哪一夜没有月亮呢?哪里没有竹子和松柏呢?只是很少有像我们两个这样的闲人罢了!

       注释

       (2)[元丰六年]公元1083年.元丰.宋神宗年号.

       (3)[念无与为乐者]想到没有可以交谈取乐的人.念,想到.

       (4)[张怀民]作者朋友,也贬官黄州.

       (5)[相与]共同,一起.

       (6)[中庭]院里.

       (7)[空明]形容水澄澈.

       (8)[藻、荇]均为水生物.

       (9)[但少闲人]只是缺少清闲的人.但,只是.闲人,清闲的人.

       作者介绍

       苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,眉山(今四川省眉山县)人。他是欧阳修以后的文坛领袖,多才多艺,诗、词、文、书、画都是一代大师,著述十分丰富。

       鉴赏

       人教版初中语文教材第三册有一篇古文,是苏轼的《记承天寺夜游》,全文仅80余字:

        元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇

       交横,盖竹柏影也。

       何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人耳!

        读后,仔细品味,眼前似有潺潺流水淌过卵石,弹出一支清新的曲调,给人以无限美的享受。

        回神凝思良久,才渐渐领悟。

        这“美”首先来自内容的“真”。东月朗照,激发了作者的游兴,想到没有“与乐者”,未免美中不足,因而寻伴,这时错觉生趣,情感触动,于是记下此景此情,顺理成章,一切是那么的和谐自然,毫无雕饰造作之感。

        这“美”来自语言的“纯”。笔记如同拉家常,娓娓叙来。虽然没有奇警之处,但却不能增删或改动什么字眼儿。点明日期,是笔记体游记所必须的,“月色入户”与“欣然起行”互为因果,寥寥数字,何其洗练!写庭下景色,用“空明”一词,不枝不蔓,体现出空灵、坦荡的意境,将竹柏影子比作水中藻荇,已然十分贴切,“交横”一词更准确地表现了藻荇姿态,仿佛触手可及。接着,作者笔锋陡转,连发二问,既亲切自然,富于韵律,又拓展时空,发人思绪。

        这“美”来自结尾的“精”。从文章结构看,结句属“合”,就此打住。从语意上看,它包蕴丰富。“闲人”一词切合当时的情境,苏轼其时遭排挤打击,被贬为黄州团练副使,这是一个无事可做的闲职,张怀民也正谪居黄州,岂不是两个闲人?但作者是怀抱雄才大略的人,既如此,自嘲之意、怨愤之情也不难想见。此外,在一副幽美的静物画中,平添两个人物的剪影,这是多么有意境,这样的结尾,称的上“如撞金钟”了。

        总之,游记以真情实感为依托,信笔写来,起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了“一语天然万古新,豪华落尽见真纯”的境界。

       (1)选自<<东坡志林>>(中华书局1981年版)卷一.此文写于作者贬官黄州期间.承天寺,现在湖北黄冈南. 《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬低的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。作者“解衣欲睡”的时候,“月色入户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬谪的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。自比“闲人”,则所有意味尽含其中。

        苏轼自己评论他的文学创作,有一段话很精辟:

        吾文如万斛泉源,不择地皆可出。在平地,滔滔汩汩,虽一日千里无难。及其与山石曲折,随物赋形,而不可知也。所可知者,常行于所当行,常止于不可不止,如是而已矣!其他,虽吾亦不能知也。(《文说》)

        这段话,可与他的另一段话相补充:“夫昔之为文者,非能为之为工,乃不能不为之为工也。山川之有云雾,草木之有华实,充满勃郁而见于外,夫虽欲无有,其可得耶?”(《江行唱和集序》)

        这里最重要的一点是:文,是“充满勃郁”于内而不得不表现于外的东西。胸有“万斛泉源”,才能“不择地皆可出”;胸中空无所有,光凭技巧,就写不出好文章。苏轼的确是胸有“万斛泉源”的大作家。就其散文创作而言,那“万斛泉源”溢为政论和史论,涛翻浪涌,汪洋浩瀚;溢为游记、书札、序跋等杂文,回旋激荡,烟波生色。

        《记承天寺夜游》这篇文章只有84个字,从胸中自然流出,“行于所当行”,“止于不可不止”,无从划分段落。但它不是“在平地”直流的。只有几十个字,如果“在平地”直流,一泻无余,还有什么韵味?细读此文,虽自然流行,却“与山石曲折”,层次分明。“元丰六年十月十二日夜。”这像是写日记,老老实实地写出年月日,又写了个“夜”字,接下去就应该写“夜”里干什么。究竟干什么呢?“解衣欲睡”,没有什么可干的。可就在“解衣”之时,看见“月色入户”,就又感到有什么可干了,便“欣然起行”。干什么呢?寻“乐”。一个人“行”了一阵,不很“乐”,再有一个人就好了;忽而想起一个可以共“乐”的人,就去找他。这些思想和行动,是用“念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民”几句表现出来的。寻见张怀民了没有,寻见后讲了些什么,约他寻什么“乐”,他是否同意,在一般人笔下,这都是要写的。作者却只写了这么两句:“怀民亦未寝,相与步于中庭。”接着便写景:

        庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

        积水空明,写月光的清澈透明,燥荇交横写竹柏倒影的清丽淡雅,作者以高度凝练的笔墨,点染出一个空明澄澈,疏影摇曳,似真似幻的美妙境界。

        文思如滔滔流水,“与山石曲折”,至此当“止于不可不止”了。“止”于什么呢?因见“月色入户”而“欣然起行”,当止于月;看见“藻、荇交横”,却原来是“竹、柏影也”,当止于“竹柏”;谁赏月?谁看竹柏?是他和张怀民,当止于他和张怀民。于是总括这一切,写了如下几句,便悠然而止:

        何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

        寥寥数笔,摄取了一个生活片断。叙事简净,写景如绘,而抒情即寓于叙事、写景之中。叙事、写景、抒情,又都集中于写人;写人,又突出一点:“闲”。入“夜”即“解衣欲睡”,“闲”;见“月色入户”,便“欣然起行”,“闲”;与张怀民“步于中庭”,连“竹柏影”都看得那么仔细,那么清楚,两个人都很“闲”。“何夜无月?何处无竹柏?”但冬夜出游赏月看竹柏的,却只有“吾两人”,因为别人是忙人,“吾两人”是“闲人”。结尾的“闲人”是点睛之笔,以别人的不“闲”反衬“吾两人”的“闲”。惟其“闲”,才能“夜游”,才能欣赏月夜的美景。读完全文,两个“闲人”的身影、心情及其所观赏的景色,都历历如见。

记承天寺夜游文言文翻译简短

       记承天寺夜游翻译如下:

       元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,于是我就高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是我前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光,又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

记承天寺夜游原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

《记承天寺夜游》文言文翻译

       记承天寺夜游文言文翻译简短如下:

       元丰六年十月十二日夜晚,脱衣准备睡觉,月光照入窗户,很欣喜地起身出门。想到没人与自己同欢共乐,于是就到承天寺去找张怀民。怀民也还没睡,两人一起在庭院中漫步。院子里好像有一潭明净澄澈的积水,水中的水草交错摇曳,大概是修竹松柏的倒影吧。哪个夜晚没有月亮?哪个地方没有修竹松柏?只是没有像两个这样的闲人罢了。

       原文:

       元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       注释:

       1.选自《东坡志林》。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。

       2.元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。

       3.解:把系着的腰带解开。

       4.欲:想要,准备。

       5.月色:月光。

       6.入:照入,映入。

       7.户:堂屋的门;单扇的门。

       8.起:起身。

苏轼介绍

       苏轼(1037年-1101年),字子瞻,号东坡居士,是中国北宋时期杰出的文学家、政治家、书画家和饮食家。苏轼是中国文学史上具有重要地位的文化名人,也是文学才华横溢、卓越多才的代表之一。

       苏轼在文学创作上涉及诗、词、散文等多个领域,作品丰富多样,充满着诗意和哲理。苏轼的诗歌以豪放的风格、自由的思想和丰富的意象而著称。苏轼善于表达自己的感受和思考,作品中常有对社会现实、人生哲理和自然景物的深入探讨。其中代表作有《水调歌头》、《江城子·密州出猎》等。

记承天寺夜游单字翻译

       《记承天寺夜游》

       苏轼·北宋

        原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇(xìnɡ)交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       译文:元丰六年十月十二日那天夜晚,我正要脱衣睡觉,只见月光照入门内,(我不由产生夜游的雅兴),高兴地起来出门。想到没有和我一起游览作乐的同伴,就到承天寺去找张怀民。张怀民也没有睡,于是,(我们)一起在庭院散步。

        庭院的地面,沐浴在像积水那样清澈透明的月色之中,“水”中有像藻、荇似的水草交错纵横,原来那是竹子和柏树枝叶的影子。

        哪一夜没有月亮呢?哪里没有竹子和柏树呢?只是很少有像我们两个这样的“闲人”罢了。

记承天寺夜游文言文单字解释

        记承天寺夜游单字翻译

        《记承天寺夜游》游记以真情实感为依托,信笔写来,起于当起,止于当止,犹如行云流水,于无技巧中见技巧,达到了?一语天然万古新,豪华落尽见真纯?的境界。下面是我分享的记承天寺夜游单字翻译,欢迎大家参考!

        原文

        元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(x?ng)交横(h?ng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

        注释

        承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

        元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。 解:把系着的东西解开。

        欲:想要。

        户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

        欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,?的样子。

        行:散步。

        念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:?的人。

        遂:于是,就。

        至:到。

        寻:寻找。

        张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承

        天寺。

        寝:睡,卧。

        相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

        庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

        空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

        藻、荇(x?ng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

        交横:交错纵横。

        盖:句首语气词,这里可以译为?原来是?。

        也:是。

        但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。

        闲:清闲。

        闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称?闲人?。

        耳:语气词, 相当于?而已?意思是?罢了?。

        文章结构

        第一部分(第一自然段):首句点明夜游的起因与时间,为美好的月色而心动,遂起夜游之意。

        第二部分(第二自然段):运用比喻的方法描绘庭院月色。

        第三部分(第三自然段):两个反问句令人深思。作者抒发面对月光发生的感触。

        一词多义

        与:相与步于中庭。(跟,向。介词) 念无与乐者。(和,连词。)

        遂:遂至承天寺。(于是) 意将遂入以攻其后也。(打洞)《狼》

        盖:盖竹柏影也。(原来) 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。(原来是)《狼》

        至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (极点) 《得道多助失道寡助》

        寻:寻张怀民。(寻找) 未果,寻病终。(不久)《桃花源记》

        欲:解衣欲睡。 (将要) 欲穷其林。 (想 《桃花源记》

        古今异义

        但少闲人如吾两人者耳。

        但:

        古义:只是;今义:但是,表转折关系的连词

        耳:

        古义:助词,表示限制语气,相当于? 而已?罢了?;今义:名词,耳朵。

        闲人:

        古义: 不汲汲于名利而能从容留连于光景之人;今义 与事无关的人

        月色入户

        户:

        古义:多指门;今义:窗户、人家

        念无与为乐者

        念:

        古义:想到;今义:纪念,思念 ,读

        盖

        古义:原来是,表推测原因;今义:器物上有遮盖作用的东西。

        词类活用

        步:名词作动词,散步。例句:相与步于中庭。

        倒装句

        相与步于中庭:一起在院子里散步。(状语后置)

        但少闲人如吾两人者耳:只是缺少像我们两个一样清闲的人罢了。(定语后置)

        省略句

        解衣欲睡:(我)脱下衣服准备睡觉。(省略主语)

        特殊句子

        主旨句

        何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

        表达出作者孤寂凄凉,无所归依的心境以及仕途不得志的抑郁,以及他豁达的人生观。

        思想感情

        《记承天寺夜游》表达的'感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。作者?解衣欲睡?的时候,?月色入户?,于是?欣然起行?,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬谪的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。自比?闲人?,则所有意味尽含其中。对澄澈透明的美妙的月色作了生动形象的描绘,透露出作者在贬谪中虽感慨身微,而又随缘自适,自我排遣的特殊心境。表达了作者旷达乐观的胸怀。

;

答谢中书书,记承天寺夜游原文及翻译

       1. 文言文《记承天寺夜游》字词解释

        苏轼 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

        念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。 庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

        何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。 元丰六年十月十二日,晚上。

        解开衣服想睡觉时,月光从窗 *** 进来,我愉快地起来行走。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民。

        张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。 庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。

       

        哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人。

2. 《记承天寺夜游》全部的单字解释

        元丰六年:即公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

        欲:想要

        解:把系着的东西解开。

        户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门

        欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

        行:散步

        念无与乐者:想到没有(可以)共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有(可以)共同游乐的人。

        张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺。

        遂:于是,就。

        至:到。

        寝:睡,卧。

        相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。中庭,庭院里。

        庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。空明,清澈透明。

        藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

        交横:交叉错杂。

        盖:承接上文,解释原因,表示推测,相当于“大概,也许”这里解释为“原来是”。

        但少闲人如吾两人者耳:只不过少有像我们这样的不汲汲于名利而能从容流连光景的人罢了。

        但,只是。

        闲:闲情雅致。

        闲人:有闲情雅致的人(不汲汲于名利而能从容留恋光景的人)。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。耳:语气词,相当于”而已“”罢了“。

3. 记承天寺夜游吾 单字 翻译

        承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。

        元丰六年:即公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

        欲:想要

        解:把系着的东西解开。

        户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门

        欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

        行:散步

        念无与乐者:想到没有(可以)共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有(可以)共同游乐的人。

        张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺。

        遂:于是,就。

        至:到。

        寝:睡,卧。

        相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。中庭,庭院里。

        庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。空明,清澈透明。

        藻荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

        交横:交叉错杂。

        盖:承接上文,解释原因,表示推测,相当于“大概,也许”这里解释为“原来是”。

        但少闲人如吾两人者耳:只不过少有像我们这样的不汲汲于名利而能从容流连光景的人罢了。

        但,只是。

        闲:闲情雅致。

        闲人:有闲情雅致的人(不汲汲于名利而能从容留恋光景的人)。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。耳:语气词,相当于”而已“”罢了“。

        亲,哦

4. 文言文解释《记承天寺夜游》

        承天寺:在现在湖北黄冈南。

        元丰六年:即公元1083年。元丰,宋神宗年号。

        当时作者被贬黄州已经四年。 欲:将要 解:脱下。

        户:窗户。 欣然:愉快的样子。

        念:考虑,想到。 念无与乐者:想到没有可以共同游乐的人。

        念,考虑,想到。 与为乐者,共同游乐的人。

        张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河人)。

        元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺。 遂:于是,就。

        寝:入睡。 相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。

        中庭,庭院里。 庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明。

        如积水空明:好像积水清澈透明。空明,形容水的澄澈。

        藻荇(xìng):泛指水草,水草总称。(均为水生植物(见人教版))荇,一种多年水生草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

        交横:交错纵横。 盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于“大概”这里解释为“原来是”。

        闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他自称闲人。

        在句中译为清闲的人,或有着闲情雅致、高雅志趣的人。 但少闲人:只是缺少清闲的人。

        但,只是。闲人,清闲的人。

        耳:罢了。元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,皎洁的月光照入门内,(于是我)高兴地起来散步。

        心想没有(可以)一起游乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步,(共享月景)。

        月光充满了庭院,好像积水清澈透明,水中藻和荇交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。 哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

5. 记承天寺夜游的字词解释

        月色 月光

        户 窗户

        欣然 高兴的样子

        念 考虑想到

        与 共同一起

        寝 睡觉

        者 ……的人

        步 散步

        空明 形容水的澄澈。

        藻荇 均为水生植物

        交横 纵横交叉

        盖 都是

        但 只是

        闲人 清闲的人

        耳 句尾语气词

        附全文解释

        元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光从窗 *** 进来,我愉快地起来行走。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。

        庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。

        哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人

6. 八年级语文上册

        译文 元丰六年十月十二日,夜里,我解开衣裳准备睡觉,看见月光照进门户,便高兴得起来走动。

        因为想到没有可以和我共同游乐的人,于是我就到承天寺,寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一起在院子里散步。

        月色洒满庭院,如同积水自上而下充满院落,清澈透明,水中水藻、荇菜交叉错杂,原来那是竹子柏树的影子。哪个夜晚没有月色?哪个地方没有竹子和柏树?只不过少有像我们这样的闲人罢了。

        注释 承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。 元丰六年:公元1083年。

        元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

        把系着的东西解开。 记承天寺夜游(5张)这里译为脱。

        欲:想要。 月色;月光 入;进 户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

        欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。

        然,……的样子。 行:散步。

        念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。

        无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。

        遂:于是,就。 至:到。

        寻:寻找。 张怀民:作者的朋友。

        名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承 天寺。

        寝:睡,卧。 相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。

        步:散步。中庭,庭院里。

        庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。 空明:形容水的澄澈。

        在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。 藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。

        藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

        交横:交错纵横。 盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。

        表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是) 也:是。

        但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。

        闲:清闲。 闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

        苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。 耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

        lq_378 | 2011-12-28 789 162 百度知道 宝宝知道 美丽说 今日头条 看书 女生秘密 美摄 秀美甲 kk唱响 汽车报价 折800 相关问题 记承天寺夜游翻译2179 《记承天寺夜游》翻译181 记承天寺夜游的翻译1091 记承天寺夜游翻译138 记承天寺夜游中的闲人应该如何理解?6 归园田居翻译14 观潮翻译9999 更多相关问题>> 关于“记承天寺夜游”的更多知识 记承天寺夜游原文及翻译6281 记承天寺夜游 苏轼和张怀民说了什么?303 记承天寺夜游 一句原文一句翻译272 记承天寺夜游中写景的句子用四个字概括为_______195 《记承天寺夜游》 作者为什么会想着夜里去寺庙游玩195 求助关于"记天承寺夜游翻译"的问题。

7. 记承天寺夜游的原文及翻译

        原文; 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民.怀民亦未寝,相与步于中庭.庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也.何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.翻译; 元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步.想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民.张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步.庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊.哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了.。

继承天寺夜游翻译及原文

       答谢中书书

       原文

        山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

       翻译

        山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,一年四季都有。清晨的薄雾将要消散的时候,听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

       记承天寺夜游

       原文

        元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

       庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

       何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       翻译

        元丰六年十月十二日夜晚 ,我解开衣服,准备睡觉,突然月光从门缝照了进来,我高兴地起来走到户外。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺去找张怀民。张怀民也还没有睡觉,(于是)我们一起来到庭院中。月光照在院中,如积水一般清明澄澈,水中藻、荇交错纵横,原来是竹子、柏树的影子。哪一夜没有月光?哪里没有竹子和松柏?只是缺少像我俩这样清闲的人罢了。

记承天十夜游是诗还是文言文

       翻译:元丰六年十月十二日夜晚,我正脱下衣服准备睡觉,恰好看到这时月光从门户射进来,不由得生出夜游的兴致,于是高兴地起身出门。想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有睡觉,我俩就一起在庭院中散步。庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

       原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

       1. 记承天寺夜游是古诗还是文言文

        文言文。

        原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

        庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

        何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

        译文

       

        元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,皎洁的月光照入门内,(于是我)高兴地起来散步。心想没有(可以)一起游乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步,(共享月景)。月光充满了庭院,好像积水清澈透明,水中有像藻和藻荇一样的水草交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。

        哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

2. 记承天寺夜游是古诗还是文言文

        文言文。

        原文元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与乐者,遂至承天寺,寻张怀民。

        怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。

        何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。译文元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,皎洁的月光照入门内,(于是我)高兴地起来散步。

        心想没有(可以)一起游乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步,(共享月景)。

        月光充满了庭院,好像积水清澈透明,水中有像藻和藻荇一样的水草交错纵横,原来是竹子和柏树的影子。 哪一个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

3. 苏轼的《记承天寺夜游》 属于词还是文言文啊

        是文言文

        词:

        起于五代与唐,流行于宋的一种文学体裁。 文体名,诗歌的一种韵文形式,由五言诗、七言诗或民间歌谣发展而成, 起于唐代,盛于宋代。原是配乐歌唱的一种诗体,句的长短随歌调而改变, 因此又叫长短句。有小令和慢词两种,一般分上下两阕。有的词限定也就是在某些字上可以不压韵。词最初称为“曲词”或“曲子词”别称有长短句,曲子,曲词,乐府,乐章,琴趣,诗余,是配音乐的。从配音乐这一点上说,它和乐府是同一类的文学体裁,也同样是来自民间文学。后来词也跟乐府一样,逐渐跟音乐分离了,成为诗的别体,所以有人把词称为“诗余”。文人的词深受律诗的影响,所以词中的律句特别多。词是长短句,但是全篇的字数是有一定的。每句的平仄也是有一定的。词大致可分为三类:⑴小令;⑵中调;⑶长调。有人认为:五十八字以内为小令,五十九至九十字为中调,九十一字以外为长调。这种分法虽然未免太绝对了,但是,大概的情况还是这样的。敦煌曲子词中,已经有一些中调和长调。宋初柳永写了一些长调。苏轼、秦观、黄庭坚等人继起,长调就盛行起来了。长调的特点,除了字数较多以外,就是一般运用韵较疏。长一点的词还可以有:双调,三叠,四叠之分。

        文言文:

        “文言文”是相对于“白话文”而言。春秋、战国时期,“纸”还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为了能在“一卷”竹简上记下更多的事情,就需要将不重要的字删掉。可以说“文言文”是世界上最早的文字记录“压缩”格式。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。第一个“文”,是书面文章的意思。“言”,是写、表述、记载等的意思。“文言”,即书面语言,“文言”是相对于“口头语言”而言,“口头语言”也叫“白话”。 最后一个“文”,是作品、文章等的意思,表示的是文种。 “文言文”的意思就是指“用书面语言写成的文章”。而“白话文”的意思就是:“使用常用的直白的口头语言写成的文章”。 在我国古代,要表述同一件事,用口头语言及用书面语言来表述,是不同的,例如,想问某人是否吃饭了,用口头语言表述,是“吃饭了吗?”,而用书面语言进行表述,就是“饭否?”。“饭否”就是文言文。我国的古代,所有的文章都是用书面语言写成的。所以,现在我们一般将古文称为“文言文”文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。在国内,中学语文课程中,文言文的学习更是占了很大的分量。更多详细介绍

4. 《记承天寺夜游》是小品文还是散文

        你这个问法很奇怪,小品文是散文中的一种。

        小品文,散文品种之一。短小灵活,简练隽永,具有议论、抒情、叙事的多重功能,偏重于即兴抒写零碎的感想、片断的见闻和点滴的体会,是一种轻便自由的文学形式。在中国盛行于明清。在现代中国,20年代的小品文,是各式短文的统称,与美文、随笔、杂感、絮语散文大体相当。30年代前期,小品文盛极一时,多样竞荣,并出现对立的创作倾向和思想论争。林语堂等人推崇晚明小品文,提倡幽默小品文、闲适小品文,把小品文视为个人独抒性灵、消闲自娱的形式。鲁迅等人强调小品文的现实战斗性和审美愉悦感的统一,倡导生活速写、讽刺小品文、科学小品文和历史小品文,坚持和发展了现代小品文的现代化、革命化、平民化方向。此后,闲适性小品文趋于衰落,敏锐感应社会现实的小品文获得很大发展。中华人民共和国建立后小品文的类别和风格日趋多样化。

       

参考资料:

《中国大百科全书》

        小品文是一种寓有抒情意味和讽刺性的短小散文。它在我国有着悠久的历史和多种样式。古代许多带有强烈感 *** 彩、语文优美生动的序、跋、记传、书信等等,都可以算作小品文。

        小品文的特点,主要是通过事实和艺术形象来表现思想内容,议论较少,叙述、描写或抒情成分较多,以幽默的方式和喜剧性的情节,活泼、轻松的语言,给人一种揭露性的笑,并使人在笑过之后,看到问题的实质,发人深思。

        现在的小品文因内容的不同,一般有讽刺小品、时事小品、历史小品和科学小品之分。

        小品文也是随笔、杂感等杂文的别称。小品文中的讽刺小品,就是用幽默讽刺笔调,批判错误思想,抨击腐朽事物的杂文。

5. 记承天诗夜游告诉大家的是什么

        在《记承天寺夜游》中,作者表达出的感情是微妙而复杂的。既有贬谪的悲凉、人生的感慨,又有赏月的欣喜、漫步的悠闲。

        作者“解衣欲睡”的时候,“月色入户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬谪的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。自比“闲人”,则所有意味尽含其中。

        启示: 首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副史已经四年了。这天夜里,月光照入他的房间,作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂动身去不远的承天寺寻张怀民。张怀民和苏轼一样,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚。当晚,张怀民也还未睡,于是二人一起来到院子中间散步。这一层叙事,朴素、淡泊而有自然流畅。

        元丰六年十月十二日,夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于庭中,庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹、柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两者耳。

        苏轼是有宋一代文学大家,宋文、宋诗、宋词都在他的手中达到了高峰,其中苏轼的叙事记游之文更是在文学史上为后人树立了典范。他的游记中,叙事、抒情、议论三种功能常常是结合得水 *** 融。这方面的例子很多,这里,我要向大家介绍是苏轼的著名小品文《记承天寺夜游》。

        全文分三层,第一层叙事。首句即点明事件时间“元丰六年十月十二日”,时苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州为团练副史已经四年了。这天夜里,月光照入他的房间,作者本欲就寝,怎奈被这美好的月色所迷,顿起雅兴,但想到没有同乐之人,遂动身去不远的承天寺寻张怀民。张怀民和苏轼一样,亦是被贬至黄州来的贬官,他和苏轼的友谊相当笃厚。当晚,张怀民也还未睡,于是二人一起来到院子中间散步。这一层叙事,朴素、淡泊而有自然流畅。

        第二层写景。作者惜墨如金,只用十八个字,就营造出一个月光澄碧、竹影斑驳、幽静迷人的夜景。读者自可以发挥想象:月光清朗,洒落庭中,那一片清辉白茫茫一片好似积水空潭一般,更妙的是,“水”中还有水草漂浮,游荡,于是乎恍恍然便如仙境一般了。作者的高妙之处在于,以竹、柏之影与月光两种事物互相映衬、比拟、比喻手法精当,新颖,恰如气氛地渲染了景色的幽美肃穆。

        第三层便转入议论。作者感慨到,何夜无月,何夜无竹柏,可是有此闲情雅致来欣赏这番景色的,除了他与张怀民外,恐怕就不多了,整篇的点睛之笔是“闲人”二字,苏轼谪居黄州,“不得签书公事”,所担任的只是个有名无实的官,与儒家的“经世济民”之理想相去甚远,即所谓“闲人”之表层意义,它委婉地反映了苏轼宦途失意的苦闷;从另一个方面来看,月光至美,竹影至丽,而人不能识,唯此二人能有幸领略,岂非快事!苏轼的思想横跨儒释道三家,这便使他的处世态度有极大的包容性,可以说是宠辱不惊,进退自如。当然,他在逆境中的篇章更能折射出他的人格魅力!

6. 古文《记承天寺夜游》的翻译

        记承天寺夜游

        苏轼

        元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。

        庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

        何夜无月,何处无松柏,但少闲人如吾两人者耳。

        元丰六年十月十二日的晚上。解开衣服想睡觉时,发现月光从窗 *** 进来,于是我愉快地起来行走。想到没有与自己一起游乐的人,于是来到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,于是我们在庭院中散步。

        庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中水藻纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子。

        哪夜没有月光?哪里没有绿竹和翠柏?只是缺少像我们两个这样的闲人

7. 记承天寺夜游的古文翻译

        原文:

        元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天 寺,寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

        庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 0

        何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

        翻译:

        元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光照在门上(注:很多地方翻译这句都翻译为“月光从窗 *** 进来”,其实是错的,这里“户”指门口,与《木兰诗》中“木兰当户织”中的“户”意思相同),我愉快地起来行走。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。

        庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子。

        哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了。

        注释:

        承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。0 0

        元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

        解:把系着的东西解开。

        记承天寺夜游(5张)这里译为脱。

        欲:想要。

        月色;月光

        入;进

        户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

        欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

        行:散步。

        念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。

        无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。

        遂:于是,就。

        至:到。

        寻:寻找。

        张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

        寝:睡,卧。

        相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

        庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

        藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

        交横:交错纵横。

        盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)

        也:是。

        但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。

        闲:清闲。

        闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

        耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

       今天关于“记承天寺夜游翻译及注释”的探讨就到这里了。希望大家能够更深入地了解“记承天寺夜游翻译及注释”,并从我的答案中找到一些灵感。