您现在的位置是: 首页 > 诗词活动 诗词活动

静女诗经_静女诗经邶风

zmhk 2024-05-21 人已围观

简介静女诗经_静女诗经邶风       随着科技的发展,静女诗经的今日更新也在不断地推陈出新。今天,我将为大家详细介绍它的今日更新,让我们一起了解它的最新技术。1.诗经·邶风·静女出

静女诗经_静女诗经邶风

       随着科技的发展,静女诗经的今日更新也在不断地推陈出新。今天,我将为大家详细介绍它的今日更新,让我们一起了解它的最新技术。

1.诗经·邶风·静女出自哪里?

2.诗经《静女》的全文和翻译

3.静女选自《诗经》的哪篇?

4.邶风静女的全文拼音

5.诗经邶风静女原文及翻译

静女诗经_静女诗经邶风

诗经·邶风·静女出自哪里?

       出处:佚名〔先秦〕《邶风·静女》

       改成现代诗如下:

       娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。

       故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。

       娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。

       鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

       郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。

       不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

扩展资料:

赏析:

       第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,“贻我彤管”、“自牧归荑”之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句“静女其娈”与第一章首句“静女其姝”仅一字不同,次句头两字“贻我”与“俟我”结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感。

       但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程。

诗经《静女》的全文和翻译

       静女①

       《诗经

       邶②风》

       静女其姝③,俟④我于城隅⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟蹰⑧。

       静女其娈⑨,贻⑩我彤管⑾。彤管有炜⑿,说怿⒀女⒁美。

       自牧⒂归荑⒃,洵⒄美且异。匪女⒅之为美,美人之贻。

       译文

       娴静姑娘真漂亮,

       约我等在城角旁。

       视线遮蔽看不见,

       搔头徘徊心紧张。

       娴静姑娘真娇艳,

       送我新笔红笔管。

       鲜红笔管有光彩,

       爱她姑娘好容颜。

       远自郊野赠柔荑,

       诚然美好又珍异。

       不是荑草长得美,

       美人相赠厚情意

静女选自《诗经》的哪篇?

       静女

       先秦:佚名

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       译文

       娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

扩展资料

       创作背景

       《邶风·静女》是一首爱情诗。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。而旧时的各家之说,则有多解。欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女*奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此*奔期会之诗”,他们的说法已经表明此诗写的是男女的爱情活动。

       《国风·邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗三章,每章四句。

       《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中期大约五百多年的诗歌三百零五篇。《诗经》共分风(160篇)、雅(105篇)、颂(40篇)三大部分。它们都得名于音乐。“风”的意义就是声调。

       古人所谓《秦风》、《魏风》、《郑风》,就如现在我们说陕西调、山西调、河南调、“雅”是正的意思。周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊崇的意味。大雅小雅可能是根据年代先后而分的。“颂”是用于宗庙祭的乐歌。

       此诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

       这是迄今为止最纯真的情歌之一。少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物。

       从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。

       它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。

邶风静女的全文拼音

       《静女》选自《诗经·邶风》。邶风,是邶国(今河南淇县以北至汤阴县一带)境内流行于民间的一首歌谣。它作于卫宣公时代。

       对于这首诗的题义说法历来不一,“—说:这是讥刺卫宣公好色,偷娶子妇。—说:是*奔期会的诗。”(《诗经译注》卷二,第3l页,中国书店版)这两种解释看来都不可取,前者实为牵强附会,后者实为封建思想之偏见。

       客观看待全诗内容,它确实是—首充满着浓郁乡土气息的、反映农村青年男女恋爱约会的好诗,内容健康向上,感情朴实真。

       挚。描写了一个青年男子对情人的爱恋之情,颂扬了静女可贵的性格特征。它既是一首难得的叙事情诗,又是一则别具风格的爱情小品,值得人们品读寻思。

       《静女》是以—个男青年的口吻,倾诉他赴情人约会的情景,诗中刻画了他见到女子前后的不同心情,表现了他们甜蜜美好的爱情生活。

       原文

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

诗经邶风静女原文及翻译

       静女 先秦?诗经

       jìng nǚ qí shū ,sì wǒ yú chéng yú 。ài ér bú jiàn ,sāo shǒu chí chú 。

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       jìng nǚ qí luán ,yí wǒ tóng guǎn 。tóng guǎn yǒu wěi ,shuō yì nǚ měi 。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       zì mù guī yí ,xún měi qiě yì 。fěi nǚ zhī wéi měi ,měi rén zhī yí 。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       今译

       娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,害我抓耳又挠腮。

       娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。

       牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。

       注释

       ⑴静女:贞静娴雅之女。姝(shū书):美好。

       ⑵俟(sì),等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

       ⑶爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。见同现

       ⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定。

       ⑸娈(luán):面目姣好。

       ⑹贻(yí疑),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。

       ⑺炜(wěi伟):盛明貌。

       ⑻说怿(yuè yì月义):喜悦。“女”通汝

       ⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

       ⑽洵(xún):实在,诚然。异,特殊。"匪"通非

       诗经邶风静女原文及翻译如下:

       原文:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       译文:

       1、娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

       2、娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

       3、红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

       4、姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

       5、并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

作品赏析:

       1、《诗经》里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中可爱的情趣。

       2、如《邶风静女》这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。

       3、作者的高明,在于送小草之外,不对会面场景做任何的交代。只是写会面之后,而且只从“郭靖”一面写。“自牧归荑,洵美且异。”

       4、(“牧”,野外。“归”,通“馈”,赠送的意思。“荑”,草根。“洵”,确实。)是对第二章的同义反复。“匪女之为美,美人之贻。”

       今天的讨论已经涵盖了“静女诗经”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。