您现在的位置是: 首页 > 诗词论坛 诗词论坛

白话转文言文转换器_白话转文言文转换器软件

zmhk 2024-06-17 人已围观

简介白话转文言文转换器_白话转文言文转换器软件       大家好,今天我要和大家探讨一下关于白话转文言文转换器的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就让我们一起来看看吧。

白话转文言文转换器_白话转文言文转换器软件

       大家好,今天我要和大家探讨一下关于白话转文言文转换器的问题。为了让大家更容易理解,我将这个问题进行了归纳整理,现在就让我们一起来看看吧。

1.有把白话文翻译成文言文的工具吗?

2.白话文文言文在线转换器

白话转文言文转换器_白话转文言文转换器软件

有把白话文翻译成文言文的工具吗?

       这个问题真的很郁闷,中国文化博大精深, 这方面软件我帮你寻找了,但是无法解决,我建议你最好是要翻译什么内容,发上来,让大伙一起帮你解决,如果是要软件的化,我想可能性就不大了..!!!

白话文文言文在线转换器

       1. 把白话文改为文言文

        童子时,父令卖旗,不欲,强之,谓壮吾胆云。

        与旗出,窘,匿之同窗竞日。夜归,父见旗如数,责。自言臊。父欲言而走。

        翌日,约一长伴,貌铁心棉。与之约,钱自我入,旗从彼出,遽从行。

        行而商,价高而否。索其律,得中价,售多。行人壮之,喜,益售。“媪,欲旗乎?”媪靡然曰:“子大善,旗一。”喜,货如是也。

        自东而西,途远不自疲。辰时启,酉时归,旗乃罄。

       

        归,严慈俱喜,利之。

        世事皆理也,其一钱不善得,其二事须壮而行也。

2. 怎样把一篇白话文翻译成文言文

        首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调。

        其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,遂,有于是的意思等等。

        再者,这个就比较重要了,也是最关键的,把白话文翻译成文言文,或是文言文翻译成古文,最关键是要真正了解它的意思,然后再以自己的方式翻译出来,而不是逐字翻译。我打个比方,例如文言文翻译成古文,《道德经》中有这样一段话,虚其心,实其腹,常使民无知无欲。有人这样翻译这句话的,减少百姓的思虑而填饱其肚皮,永远使百姓没有知识没有欲望。这样的翻译,就是与原意相差十万八千里,因为只考虑表面上的话而已,这句话的真正意思应该是,让百姓少读书,少思考,让百姓饱肚,生活无忧,这样百姓就会变得无知也无所求(因为百姓没有读书,又不常思考动脑,所以会变得愚钝,每天只知道吃饭睡觉干活,又无性命之忧无饥苦,就会满足于现状,不会反抗朝廷,变成愚民,容易为朝廷压迫剥削不懂反抗)。所以文言文翻译,并不能单纯翻译表面上的字,要真正理解他的意思,古人几句话就包含很多信息,说话超级简洁的。同时,古人说话也是比较含蓄,有很多话都不能像现代人这样直白的说。

        又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天凉加衣裳,锦书山盟在,莫忘凤求。

        这句白话文,关键就是最后一句,也是整个句子的精华所在,你看第一个版本,天凉加衣裳,这明显就是类似古诗努力加餐饭。古人很喜欢用一些东西来象征,例如说,锦书一般指夫妻或情侣之间的信件啊,又例如除却巫山不是云,巫山一般就是指爱情啊,又例如共剪西窗烛,一般就是指结婚了,还有七夕鹊桥啊,也是有爱情的象征等等。另外,古人也很爱用典故,凤求凰就是抛弃糟糠之妻的典故嘛,还有叶公好龙的典故啊,还有三顾茅庐的典故啊,用典故就可以意思很好地浓缩了。所以要在真正理解白话文的基础上翻译,不要翻译表面意思逐词翻译。

3. 白话文翻译成文言文

        原文

        回年二十九,发尽白,蚤死。孔子哭之恸,曰:“自吾有回,门人益亲。”鲁哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒不贰过。不幸短命死矣,今也则亡。”

        译文

        颜回二十九岁,头发全白了,过早地死了。孔子哭得十分伤心,说:“自从我有了颜回,学生们(以颜回为榜样)更加亲近我。”鲁哀公问(孔子):“(你的)学生中谁是最好学的?”孔子回答说:“有个叫颜回的最好学,(他)从不把脾气发到别人的身上,也不重犯同样的错误。不幸年纪轻轻死了,现在没有(像颜回那样好学的人)了。”

        注释

        (1)不迁怒:不把对此人的怒气发泄到彼人身上。

        (2)不贰过:“贰”是重复、一再的意思。这是说不犯同样的错误。

        (3)短命死矣:颜回死时年仅31岁。

        (4)亡:同“无”。

        (5)蚤:同“早”。

        (6)回:颜回,又称颜渊。

        7恸(tòng):哀痛之至。

        (8)门人益亲:学生更加亲近。

        (9)迁:转移。

        (10)贰:重复。

        颜回好学具体表现在哪几个方面?(用原文回答)

        答:不迁怒不贰过(直接)

        自吾有回,门人益亲

4. 能把白话文翻译成文言文的翻译器是什么

        一、能把白话文翻译成文言文的翻译器是百度翻译。

        二、2011年7月,百度机器翻译团队打造的百度翻译正式上线。是一项免费的在线翻译服务,提供高质量中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、粤语、文言文等语种翻译服务,致力于帮助广大用户跨越语言障碍,提供简单可依赖的服务。 2013年2月,正式推出百度翻译手机客户端。百度翻译APP是一款集翻译、词典、海量例句于一身的移动应用,独创实物翻译、涂抹翻译、语音翻译、文言文翻译等功能,引领翻译界潮流,能够随时随地、便捷的满足用户的翻译需求,是您生活、旅游、学习不可或缺的最佳帮手。

5. 怎样把一篇白话文翻译成文言文

        将白话文翻译成文言文必须进行“再创作”,就是“重写”。

        为什么呢?需要从“翻译”说起。翻译是用“对象语言”即听者、读者所使用的语言,表达另外一种语言文字。其服务对象十分明确。

        人们将文言文翻译为白话文的过程,是面向“不懂文言文”的读者、听者作解释,从字词义到文意,以“准确”、“明了”为标准。只要翻译者具备足够的文言文知识即可。我们可以将这个过程表述为“化”。化难为易、化繁为简。

        然而,将白话文翻译成文言文,不同于两个语种之间的翻译,一开始就失掉了“服务对象”,无法对不存在的古代读者、听者解释现代白话文的字词在古文中的意义,无法将现代汉语语法规则介绍给古人。那么,只有将现代白话文的文意,依据文言文的词汇、语法规则,另外写成文言文。

6. 把白话文翻译成文言文的技巧,注意事项,常用字和句式

        白话文翻译成文言文啊?大概可以这样:

        1. 保留专有名词:名字,地点等

        2. 缩减双音节词为单音节词,譬如:道路→道

        转化为文言固定表达方式,譬如:曾经→尝 蚂蚁→蚍蜉/蚁 词语活用

        3. 想要看起来专业,还可以用一下省略句,倒装句(宾语前置,状语后置……)

        注意事项:

        字数相对,简洁精练

        常用字?太多了吧?

        句式:1.省略句

        2.倒装句

        (1)状语后置,常由“于”引出 (2)宾语前置 (3)主谓倒装 (4)定语前置

       1. 现代文转换文言文

        昨日归家天骤变,风拔山努,雨决河,昏云漠漠高窗暗,触目万象丧精光。

        顷之竞看万树千叶动, 入耳轰轰高低若巨浪。杂花乱絮横斜舞,浮埃碎石走仓皇。

        肩头湿文字,惊雷已过墙。 墙内犬汪汪,声声啼断肠。

        循声入院去,但见瑟瑟抖抖颤颤又惶惶。虽不求毛宝放龟而得渡,隋侯救蛇而获珠,闻此声,见此景,怜悯心内增重重。

        遂收油伞绕柱前,细辨绳索轻解链,万木偃仰枝索索,飞雨连翩入廊前。还尔自由去,但寻遮雨檐。

       

        将转未及转,忽觉踵痛酸,低头竟现血斑斑,牲畜反齿咬向前。夫人有恩而背之,不祥莫大焉。

        然余亦叹素忠犬,扑籁风雨护主院,哪辨忠与奸。讲下雨天放了狗反而咬我,想到狗护院。

        字数可能不够,因为你得分给的不多阿!这样已经很不错了,拿去给你老师看。

        老师看了以后应该不会为难你字数。

        觉得好了最好加点分呵,写东西很累的。

       非常高兴能与大家分享这些有关“白话转文言文转换器”的信息。在今天的讨论中,我希望能帮助大家更全面地了解这个主题。感谢大家的参与和聆听,希望这些信息能对大家有所帮助。