您现在的位置是: 首页 > 诗词比赛 诗词比赛

蝉李商隐翻译

zmhk 2024-05-22 人已围观

简介蝉李商隐翻译       大家好,今天我想和大家讲解一下“蝉李商隐翻译”的工作原理。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。1.《唐诗鉴赏辞

蝉李商隐翻译

       大家好,今天我想和大家讲解一下“蝉李商隐翻译”的工作原理。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。

1.《唐诗鉴赏辞典 五言律诗 李商隐》(李商隐)译文赏析

蝉李商隐翻译

《唐诗鉴赏辞典 五言律诗 李商隐》(李商隐)译文赏析

        唐诗鉴赏辞典 五言律诗 李商隐 李商隐 系列:唐诗鉴赏辞典 唐诗鉴赏辞典 五言律诗 李商隐

        蝉 李商隐 本以高难饱1,徒劳恨费声2。 五更疏欲断3,一树碧无情4。 薄宦梗犹泛5,故园芜已平6。 烦君最相警7,我亦举家清8。

        注释 1高难饱:古人误认作蝉饮露充饥,故曰「难饱」。2「徒劳」句:蝉居高树悲鸣以传恨,但无人同情,只是徒费声音。3疏:稀疏。断:间断。4树无情:出自江淹《江上之山赋》:「草自然而千花,树无情而白色。」5薄宦:官卑职微。梗犹泛:指漂荡不定。6芜已平:长满荒草。7君:指蝉。警:警戒。8举家清:家贫如洗。

        译文 本来栖身高枝而难以饱腹,虽恨恨不平也是枉费徒劳。五更时蝉声稀疏,几乎断绝,而蝉栖息的树却是一片碧绿,漠然无情。我官职卑微,像桃梗一样四处漂泊,故乡田园杂草丛生已荒芜不平。烦劳你用鸣声给我敲响警钟,我亦是举家清贫。

        赏析 此诗借蝉自况,自叹身世,自抒胸臆。蝉饮露自洁,清高难饱,彻夜悲鸣,至晓力竭声疏,但曲高和寡,知音难寻。蝉虽居高树,但蝉自鸣而树自碧,毫不相干,漠然无情。前四句写蝉,是显,而自喻其间,身份自见,是隐。诗人清操自持,风节凛然。咏物而不粘滞于物,咏物以抒怀,抒怀而又切合于物,物我一体,不落痕迹,此之谓咏物最上乘。

       

        风雨 李商隐 凄凉《宝剑篇》1,羁泊欲穷年2。 黄叶仍风雨3,青楼自管弦4。 新知遭薄俗,旧好隔良缘5。 心断新丰酒,销愁又几千6?

        注释 1宝剑篇:一作《古剑篇》。2羁泊:羁旅漂泊。穷年:终年,含终生意。3以黄叶遭风雨摧残自比身世飘零不幸。4青楼:指达官贵人之家。5新知:新朋友。薄俗:世风淡薄。旧好:一作「旧知」,老朋友。隔良缘:指关系疏远。6心断:绝望。新丰:故址在今陕西临潼县东北新丰镇。新丰酒:据《旧唐书·马周传》载:周西游长安,宿于新丰旅舍,店主人慢待他。他「遂命酒一斗八升,悠然独酌,主人深异之」。至长安,唐太宗召见他,与语甚悦,令直门下省,授监察御史。二句暗用马周事,谓己没有马周那样的机缘,只好以酒浇愁。

        译文 《宝剑篇》不过明主的凄凉遭遇,在羁旅漂泊中将度终生。身世飘零如黄叶被风吹雨打,豪门贵族仍纵情享乐,弦歌不断。虽有新交的知己,却遭到淡薄世俗的非难,旧时的好友也交情中断,无缘相见。希望继绝,只有用新丰美酒消愁,管他酒价是几千?

        赏析 风雨,语义双关,既指自然界风雨,更喻人世间风雨。商隐一生羁旅漂泊,宦海沉浮,不得重用,饱尝世态炎凉。遂借风雨以起兴,抒发抑郁悲愤之情。这种写法是常见的。作者的高超之处是在首尾两联皆用本朝典故,以马周、郭震两人见召重用成为名臣,与自己的怀才不遇、漂泊无归形成强烈的对比。用事寓意深微,贴切自然。既表现了自己不甘沉沦、意欲匡时济世的胸怀,又流露了对唐初开明政治的欣慕之情。

        落花 李商隐 高阁客竟去1,小园花乱飞2。 参差连曲陌3,迢递送斜晖4。 肠断未忍扫,眼穿仍欲归5。 芳心向春尽6,所得是沾衣7。

        注释 1高阁:疑指永乐县灵仙阁。2花乱飞:暮春景象。3参差:状落花纷飞貌。曲陌:园中曲径。4迢递:遥远。斜晖:斜阳。5眼穿:望眼欲穿。归:春归。6芳心:惜花之心。7沾衣:语义双关,既指花落沾衣,又指见花落而泪流沾衣。

        译文 高阁上的客人都已离去,小园里,凋落的花瓣随风乱飞。落花缤纷,洒满弯弯曲曲的小路,花飘飞舞,仿佛远送斜阳而去。面对落花,愁肠欲断,不忍清扫,盼来望眼欲穿,而春却匆匆归去。爱花之心已随春风而尽,剩下的只是泪水沾湿衣襟。

        赏析 此诗也是借咏落花而寓自己身世之慨的。客人去后,喧闹的小园顿时平静、冷寂下来,园中落花乱飞,零落成泥。风送落花,漫天飞舞,落到弯曲的田间小路上,落到斜阳将沉的地方。诗人睹此而伤情,不忍扫去落花,希望春天能永驻,园中花儿也能永放。然而天公无情,春天自去,诗人对春天的希望望眼欲穿,但春天仍无情地扫去了。花因春尽而落,诗人的心也因花落而悲,但这种悲伤也是徒劳的,诗人所得到的,无非是沾衣之泪而已。所谓「落花有情,流水无意,春光无意」,诗人的身世不正像落花一样么?欲展才华,奈何无门,徒惜才华,奈何流年易过。诗人有念似此,就无怪乎伤感断肠了。

        凉思 李商隐 客去波平槛1,蝉休露满枝2。 永怀当此节3,倚立自移时4。 北斗兼春远5,南陵寓使迟6。 天涯占梦数7,疑误有新知8。

        注释 1槛:水边栏杆。2蝉休:蝉停止鸣唱。3永怀:深深怀念。节:节候,季节。此节:指秋季。4移时:历时,经时。5北斗:指京城长安,为所怀所在之地。杜甫《秋兴八首》其二:「每依北斗望京华。」兼春:兼年、两年。6南陵:在今安徽,唐属宣州,即作者所在之地。寓使:指寄信的使者。7天涯:天边。占:占卜。数(shuo):多次。8新知:新的相知。

        译文 客人离去后,才发现潮水已漫平了栏杆,蝉声休止,露水已挂满树枝。长久地思念当前这个季节,倚著栏杆陷于沉思,竟不知时间的流逝。离别京城已经两春,就像望着北斗相去十分遥远,出使南陵已有很长时间了。我频频借梦来占吉凶,甚至误以为远方的妻子是有了新的相知而不念旧交了。

        赏析 凉思,即秋思。凉字含义有二,一是因秋凉而思,一是指思绪悲凉。此诗作年难详,大约作于漂泊于江南时。客居甚寂寞,思念自己的亲友情更切,末二句描写用占卜问梦境,忧虑对方已把自己忘记,细腻真切,风格疏朗清淡而又感慨深沉。

       写蝉最有名的三首诗是虞世南的《蝉》、骆宾王的《在狱咏蝉》、李商隐的《蝉》。

       一、《蝉》——唐代虞世南

       垂緌饮清露,流响出疏桐。居高声自远,非是藉秋风。

       翻译:蝉垂下像帽缨一样的触角吸吮着清澈甘甜的露水,声音从挺拔疏朗的梧桐树枝间传出。蝉声远传是因为蝉居在高树上,而不是依靠秋风。

       二、《在狱咏蝉》——唐代骆宾王

       西陆蝉声唱,南冠客思深。不堪玄鬓影,来对白头吟。

       露重飞难进,风多响易沉。无人信高洁,谁为表予心。

       翻译:秋天蝉儿在哀婉地鸣叫,作为囚徒的我,不由得生出了阵阵悲伤。我虽不到四十岁已是满头白发,哪还经得起那如妇人黑发般的蝉儿哀鸣的侵袭。

       秋露浓重,蝉儿纵使展开双翼也难以高飞,寒风瑟瑟,轻易地把它的鸣唱淹没。虽然蝉儿居高食洁,又有谁能相信我的清白,代我表述内心的沉冤?

       三、《蝉》——唐代李商隐

       本以高难饱,徒劳恨费声。五更疏欲断,一树碧无情。

       薄宦梗犹泛,故园芜已平。烦君最相警,我亦举家清。

       翻译:蝉本来就因栖息于高枝,难得一饱;它鸣叫不停,却不受理睬,真是白白辛苦,怨恨无穷啊。蝉彻夜悲鸣,叫到五更天,已是声嘶力竭、稀稀落落,快要断绝了。可是那些树呢,依旧碧绿青翠,任凭蝉叫得如何凄苦动人,也是无动于衷,真是无情啊!

       离乡做官,职低禄薄,就像桃木小人一样随波逐流。早已丢下的家乡田园,已是一片荒芜。劳烦蝉用同样的境遇给我提醒,我一家人的生活也和你一样清寒。

咏蝉三绝的作者介绍

       一、《蝉》——唐代虞世南

       虞世南, 字伯施,余姚人。沉静寡欲,精思读书,至累旬不盥栉。文章婉缛,见称于仆射徐陵,同是有名。在隋,官秘书郎,十年不徙。入唐,为秦府记室参军,迁太子中舍人。太宗践祚,历弘文馆学士、秘书监。卒谥文懿。太宗称其德行、忠直、博学、文词、书翰为五绝。

       二、《在狱咏蝉》——唐代骆宾王

       骆宾王(约627—约684),字观光,婺州义乌人(今中国浙江义乌)人。与同时代的王勃、杨炯、卢照邻并称为“初唐四杰”, 其父官青州博昌县令,死于任所。他7岁能诗,有“神童”之称。

       据说咏鹅诗就是此时所作:“鹅,鹅,鹅,曲项向天歌,白毛浮绿水,红掌拨清波。”父死后,他流寓博山,后移居兖州瑕丘县,在贫困落拓的生活中度过了早年岁月。

       三、《蝉》——唐代李商隐

       李商隐,字义山,号玉溪生,怀州河内(今河南沁阳县)人。开成二年(八三七)进士,授秘书省校书郎,补弘农尉。年轻时即以文才受令狐楚的赏识,可是李商隐却与泾源节度使王茂元之女结婚。

       当时牛李党争正在尖锐时期,令狐楚是牛党,王茂元则是与李党有关。宣宗即位以后,牛党当权,令狐楚儿子当了宰相,打击一切与李党有关的人,从此李商隐一直被压抑而抬不起头。几次到长安活动,只补得了一个太常博士。最后死于荥阳,年仅四十七岁。

       好了,今天关于“蝉李商隐翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“蝉李商隐翻译”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。